Omhango yokudana Opaasa
1 Ndele momudo omutivali mohani yotete vo eshi va dja kuEgipiti, Omwene okwa popya naMoses mombuwa yaSinai ndee ta ti: 2 “Ovana vaIsrael ve nokudiinina Opaasa mefimbo la pangelwa. 3 Mefiku etimulongo netine mohani tuu oyo, onguloshi, mu noku i dana mefimbo la pangelwa. Nye mu noku i dana paenghedimhango dayo adishe nopalombwelo layo alishe.” 4 Opo nee Moses a lombwela ovana vaIsrael, vo ve nokudana Opaasa. 5 Ndele vo va dana Opaasa mombuwa yaSinai mefiku etimulongo netine lohani yotete, onguloshi. Naanaa Omwene ngaashi a lombwela Moses, osho ovana vaIsrael va ninga.
Opaasa itai liwa komunhu e linyateka koshimhu
6 Ndele pa li ovalumenhu ve linyateka koshimhu shomunhu ndele vo inava dula mefiku tuu olo okudana Opaasa. Onghee hano vo va ehena kuMoses naAron mefiku tuu olo, 7 novalumenhu ve mu lombwela: “Fye twe linyateka koshimhu shomunhu. Omolwashike fye hatu kelelwa okweetela Omwene eyambo mefimbo la pangelwa mokati kovana vaIsrael?” 8 Ndele Moses okwe va lombwela: “Kaleni apa, nda hala okuuda eshi Omwene te mu lombwele.”
9 Opo nee Omwene okwa popya naMoses ndee ta ti: 10 “Lombwela ovana vaIsrael u tye: Umwe womunye ile womomapata eni ngeenge te linyateke koshimhu ile ye e li moweenda kokule, ye e nokudana Opaasa kefimaneko lOmwene. 11 Mohani onhivali, mefiku etimulongo netine, onguloshi, ve noku i dana. Vo ve noku i lya nomingome dihe nonhafi noimbodi ilula. 12 Vo vaha xupifile sha shomuyo efiku lomongula ile vaha teye po ekipa lomuyo. Panghedimhango aishe yaPaasa ve noku i dana. 13 Ndelenee omulumenhu ou a yela ndele ke li moweenda ndee ta anye okudana Opaasa, na dimwe mo moshiwana shavo. Osheshi ye ina etela Omwene eyambo mefimbo la pangelwa. Omulumenhu ou ye e nokuhumbata etimba laye.
14 “Nomunailongo ou ha kala punye, ngeenge a hala okudana Opaasa yOmwene, ye e noku i dana panghedimhango yaPaasa nopalombwelo layo. Yo onghedimhango imwe aike kovanailongo novadalelwamo moshilongo.”
Oluudi loshilemo nolomundilo kombada yetwali liyapuki
15 Ndelenee mefiku tuu olo etwali liyapuki la dikwa, oshilemo sha tuvika etwali liyapuki, ndele onguloshi kombada yetwali londobwedi pa li ngaashi evadimo lomundilo fiyo okongula. 16 Osho ngaha sha kala alushe: oshilemo she li tuvika, ndele oufiku oluudi lomundilo. 17 Ndele shamha oshilemo she litumbu ko kombada yetwali, ovana vaIsrael ohava fikama po. Ndele ponhele apa oshilemo sha kanghama, opo Ovaisraeli hava ongo onhanda yavo, 18 palombwelo lOmwene ovana vaIsrael va fikama po, nopalombwelo lOmwene va onga onhanda. Omafiku aeshe fimbo oshilemo sha kala kombada yetwali liyapuki, vo ova kala monhanda. 19 Ndele oshilemo ngeenge sha kala omafiku mahapu kombada yetwali liyapuki, ovana vaIsrael va diinina oilonga yOmwene, ndele inava fikama po. 20 Ndelenee pomafimbofimbo oshilemo sha kala kombada yetwali liyapuki omafiku avali aeke, ndelenee palombwelo lOmwene vo ova onga onhanda ndele palombwelo lOmwene ova fikama po. 21 Ndele pomafimbo amwe oshilemo osha kala po okudja konguloshi fiyo okonguloshi ikwao, ndele shamha oshilemo she litumbu po ongula, vo ohava fikama po. Ngee nee omutenya ile oufiku oshilemo she litumba po, ohava fikama po. 22 Ngeenge oshilemo osha kala kombada yetwali liyapuki omafiku avali ile ohani imwe ile efimbo lile li dule olo ovana vaIsrael va kala opo ihava tembuka po. Ashike ngeenge oshe litumbu po, ohava tembuka. 23 Palombwelo lOmwene ova onga onhanda, nopalombwelo lOmwene ohava tembuka. Vo ova wanifa omayukifo Omwene palombwelo lOmwene ngaashi Ye a lombwela Moses.
The Second Passover
1 The Lord spoke to Moses in the Sinai Desert in the first month of the second year after the people of Israel had left Egypt. He said, 2-3 “On the fourteenth day of this month, beginning at sunset, the people of Israel are to observe the Passover according to all the rules and regulations for it.” 4 So Moses told the people to observe the Passover, 5 and on the evening of the fourteenth day of the first month they did so in the Sinai Desert. The people did everything just as the Lord had commanded Moses.
6 But there were some people who were ritually unclean because they had touched a corpse, and they were not able to keep the Passover on that day. They went to Moses and Aaron 7 and said, “We are unclean because we have touched a corpse, but why should we be excluded from presenting the Lord's offering with the rest of the Israelites?”
8 Moses answered, “Wait until I receive instructions from the Lord.”
9 The Lord told Moses 10 to say to the people of Israel, “When any of you or your descendants are unclean from touching a corpse or are far away on a journey, but still want to keep the Passover, 11 you are permitted to observe it one month later instead, on the evening of the fourteenth day of the second month. Celebrate it with unleavened bread and bitter herbs. 12 Do not leave any of the food until the following morning and do not break any of the animal's bones. Observe the Passover according to all the regulations. 13 But if any of you are ritually clean and not away on a journey and do not observe the Passover, you shall no longer be considered my people, because you did not present the offering to me at the appointed time. You must suffer the consequences of your sin.
14 “If foreigners living among you want to keep the Passover, they must observe it according to all the rules and regulations. The same law applies to everyone, whether native or foreigner.”
The Fiery Cloud
(Exodus 40.34-38)15-16 On the day the Tent of the Lord's presence was set up, a cloud came and covered it. At night the cloud looked like fire. 17 Whenever the cloud lifted, the people of Israel broke camp, and they set up camp again in the place where the cloud came down. 18 The people broke camp at the command of the Lord, and at his command they set up camp. As long as the cloud stayed over the Tent, they stayed in the same camp. 19 When the cloud stayed over the Tent for a long time, they obeyed the Lord and did not move on. 20 Sometimes the cloud remained over the Tent for only a few days; in any case, they remained in camp or moved, according to the command of the Lord. 21 Sometimes the cloud remained only from evening until morning, and they moved on as soon as the cloud lifted. Whenever the cloud lifted, they moved on. 22 Whether it was two days, a month, a year, or longer, as long as the cloud remained over the Tent, they did not move on; but when it lifted, they moved. 23 They set up camp and broke camp in obedience to the commands which the Lord gave through Moses.