Nehemia ta twilwa ondubo Ohotekuma tai pu okutungwa
1 Ndele Sanballat naTobia naGeshem Omuarabi novatondadi vetu vamwe eshi va kundana, nokutya nda tunga ohotekuma ndele inapa fyaala nande omufya inau vandekwa, nande pefimbo olo inandi tula mo omipito domoivelo natango, 2 Sanballat naGesem va shiivifila nge: “Ila, tu shakeneni momukunda umwe womefilu Ono.” Ndelenee ova diladila okuningila nge owii. 3 Opo nee nde va tumina ovatumwa oku va lombwela: “Ame ndi li moshilonga shinene, onghee hano ihandi dulu okuuya. Omolwashike oshilonga tashi mwena ame eshi handi shi efa ndi uye kunye?” 4 Natango va tumina nge lune panghedi oyo naame nde va nyamukula ngaashi nda tile. 5 Opo nee Sanballat a tumina nge omutumwa olutitano panghedi oye e nonhumwafo inai tuvikwa meke laye. 6 Omo mwa shangwa: “Moiwana hamu popiwa, ngaashi Gesem ta ti: Ove nOvajuda tamu diladila okutwila ohamba ondubo. Onghee ove to tungu ohotekuma, ndele wa hala u ninge ohamba yavo, osho taku tiwa. 7 Ove wa tula po ovaxunganeki ve ku udife muJerusalem nokutya, oove ohamba yOvajuda! Ndele paife, oinima ya tya ngaha tai ka udika kohamba. Ila hano tu kundafane.” 8 Ndelenee nde mu shiivifila: “Oinima ya tya ngaha we i popya inai ningwa, oove mwene we i tota.” 9 Osheshi vo aveshe va li va hala oku tu mbadapaleka ndele va diladila: “Omake avo taa ka tyololoka okulonga, sho shiha ningwe.” Pameka hano omake ange!
10 Ndele eshi nde uya mongulu yaShemaia yaDelaja yaMehetabel, ye fimbo a li a fitikininwa mo, ye ta ti: “Tu ye pamwe mongulu yaKalunga, meni lotembeli, ndele tu idileni po oivelo yotembeli; osheshi tave uya oku ku dipaa, heeno, tave uya oufiku ve ku dipae!” 11 Ndelenee ame nda tya: “Omulumenhu ngaashi ame ta i tuu onhapo? Ndele umwe ngaashi ame ota dulu ngahelipi okuya motembeli ndele ta kala nomwenyo? Itandi ka ya mo.” 12 Osheshi onda dimbulukwa, nokutya Kalunga ine mu tuma, ndelenee ye okwa lombwela nge exunganeko olo, shaashi a futwa kuSanballat naTobia. 13 Okwa pewa ombubo opo a mbadapaleke nge, ndi ninge ngaha ndele ndi nyone opo va mone sha va lundile nge nokusheka nge. 14 Kalunga kange, dimbulukwa Tobia naSanballat pailonga ei yavo, nosho yo omuxunganeki omukainhu Noadja novaxunganeki vamwe vo va hala okumbadapaleka nge!
15 Nohotekuma ya pwa okutungwa mefiku etimilongo mbali netitano mohani Elul, eshi pa pita omafiku omilongo nhano nambali. 16 Novatondadi vetu aveshe eshi ve shi uda, noiwana aishe yomoushiinda ya tila ndele ye litala itai dulu sha vali, ndele ve shi dimbulukwa, nokutya oshilonga eshi sha longwa kuKalunga ketu. 17 Pomafiku enya eenhumwafo yo dihapu da shangwa kovanamadina vaJuda odo da tuminwa Tobia, naadi daTobia de uya kuvo.
18 Osheshi muJuda mwa li vahapu va hangana naye neano, shaashi ye okwa li oshitenya shaSekanja yaArah, nomona waye omumati Johanan okwa hombola Mesullam, omona okakadona kaBerekia. 19 Vo ova lombwela nge yo ouwa waye, ndele va twala eendjovo dange kuye. Tobia okwa tuma eenhumwafo a mbadapaleke nge.
Plots against Nehemiah
1 Sanballat, Tobiah, Geshem, and the rest of our enemies heard that we had finished building the wall and that there were no gaps left in it, although we still had not set up the gates in the gateways. 2 So Sanballat and Geshem sent me a message, suggesting that I meet with them in one of the villages in the Plain of Ono. This was a trick of theirs to try to harm me. 3 I sent messengers to say to them, “I am doing important work and can't go down there. I am not going to let the work stop just to go and see you.”
4 They sent me the same message four times, and each time I sent them the same reply.
5 Then Sanballat sent one of his servants to me with a fifth message, this one in the form of an unsealed letter. 6 It read:
“Geshem tells me that a rumor is going around among the neighboring peoples that you and the Jewish people intend to revolt and that this is why you are rebuilding the wall. He also says you plan to make yourself king 7 and that you have arranged for some prophets to proclaim in Jerusalem that you are the king of Judah. His Majesty is certain to hear about this, so I suggest that you and I meet to talk the situation over.”8 I sent a reply to him: “Nothing of what you are saying is true. You have made it all up yourself.”
9 They were trying to frighten us into stopping work. I prayed, “But now, God, make me strong!”
10 About this time I went to visit Shemaiah, the son of Delaiah and grandson of Mehetabel, who was unable to leave his house. He said to me, “You and I must go and hide together in the Holy Place of the Temple and lock the doors, because they are coming to kill you. Any night now they will come to kill you.”
11 I answered, “I'm not the kind of person that runs and hides. Do you think I would try to save my life by hiding in the Temple? I won't do it.”
12 When I thought it over, I realized that God had not spoken to Shemaiah, but that Tobiah and Sanballat had bribed him to give me this warning. 13 They hired him to frighten me into sinning, so that they could ruin my reputation and humiliate me.
14 I prayed, “God, remember what Tobiah and Sanballat have done and punish them. Remember that woman Noadiah and all the other prophets who tried to frighten me.”
The Conclusion of the Work
15 After fifty-two days of work the entire wall was finished on the twenty-fifth day of the month of Elul. 16 When our enemies in the surrounding nations heard this, they realized that they had lost face, since everyone knew that the work had been done with God's help.
17 During all this time the Jewish leaders had been in correspondence with Tobiah. 18 Many people in Judah were on his side because of his Jewish father-in-law, Shecaniah son of Arah. In addition, his son Jehohanan had married the daughter of Meshullam son of Berechiah. 19 People would talk in front of me about all the good deeds Tobiah had done and would tell him everything I said. And he kept sending me letters to try to frighten me.