Jesus ta pulwa eenghono daye
1 Ndele opa ningwa efiku limwe, Ye eshi a longa motembeli, ndele okwa udifa evaengeli, ovapristeli ovakulunhu novanongo vomishangwa pamwe novakulunhu ve uya mo, 2 ndele ve mu pula va tya: “Tu lombwela, okeenghono dilipi ho longo ei ile olyelye e ku pa epangelo eli?” 3 Ndele Ye okwe va nyamukula ta ti: “Naame onda hala ndi mu pule ondjovo imwe, lombweleni nge: 4 Eshasho eli laJohannes ola dile meulu ile omovanhu?” 5 Opo vo va kundafana tava ti: “Ngeenge hatu ti: ‘omeulu,’ opo ye ta ti: Oshike hano inamu mu itavela? 6 Ndele ngeenge hatu ti: ‘Omovanhu,’ opo ovanhu aveshe otave tu dipaa nomamanya, osheshi vo ove shi shii, Johannes okwa li omuxunganeki.” 7 Opo vo va nyamukula kutya kave shii apa la dja. 8 Jesus ta ti kuvo: “Naame yo itandi mu lombwele, okeenghono dilipi handi i longo.”
Ovalongi vepya lomiviinyu
9 Ndele Ye okwa hovela okulombwela ovanhu efaneko eli: “Omulumenhu umwe okwa twika epya lomiviinyu, okwe li pa ovalongi ndele okwa ya koilongo a ka menekele ko. 10 Ndele efimbo eshi la fika, ye okwa tuma ko omupiya kovalongi ve mu pe oiimati yepya lomiviinyu, ndele ovalongi ove mu denga, ndele ove mu shunifa hamakasha. 11 Opo ye a tuma ko omupiya umwe, ndele naye yo ove mu denga ndele ve mu tuka, ndele ove mu shunifa hamakasha. 12 Opo ye okwa tumununa ko omutitatu, ndele naye yo ve mu denga noku mu toshaula, ndele ove mu undulila pondje. 13 Opo omwene wepya lomiviinyu ta ti: ‘Ohandi ningi ngahelipi? Onda hala ndi tume ko omona wange omuholike, shiimba tave mu tila.’ 14 Ndele ovalongi vepya lomiviinyu eshi ve mu mona, ove mu kundafana tava ti: ‘Ou omufyuululi, tu mu dipaeni, efyuululo li ninge letu.’ 15 Ndele vo ove mu undulila pondje yepya lomiviinyu ndele ove mu dipaa. Mwene wepya lomiviinyu ote va ningi ngahelipi hano? 16 Ote uya ndele ta dipaa po ovalongi vepya lomiviinyu ovo, epya lomiviinyu ote li pe vamwe ve lili. Hano vo eshi va uda odo ova tya: Hasho nande.” 17 Ndelenee ye okwe va tala ndele ta ti: “Omushangwa ou otau ti ngahelipi hano:
‘Emanya olo ovatungi ve li ekelashi
olo la ninga omutwe wokolonela’?
18 Keshe tuu ou ta pundukile kemanya olo ye ota teka, naau ta wilwa kulo ota nyanyaulwa. 19 Ndele ovanongo vomishangwa novapristeli ovakulunhu va hala oku mu kwata efimbo tuu olo, ndele ova tila ovanhu, osheshi va koneka efaneko olo tali va popi.”
Oshimaliwa shefendelo
20 Osho nee ve mu nangela, ndele ova tuma ko ovayeleki ve lininga ovayuki, ve mu yule meendjovo, opo va dule oku mu yandja momake epangelo nokovatokoli nokomwene woshilongo. 21 Ndele vo ove mu pula tava ti: “Omuhongi, otu ku shii, ove omuyuki mokupopya nomokulonga, ove iho tale oshipala, ndele to longo ondjila yaKalunga moshili. 22 Osha wapala tuu, tu yandje komukesari efendelo ile ahowe?” 23 Ndele Ye eshi a mona eheka lavo lii, okwe va lombwela: 24 “Ulikilei nge ombongo. Efano eli neshangelo eli olalyelye?” Vo ova tya: “Olomukesari.” 25 Opo Ye okwe va lombwela: “Peni hano omukesari osho shomukesari, naashi shaKalunga, shi peni Kalunga.” 26 Ndele vo ova nyengwa oku mu yula meendjovo moipafi yovanhu, ndele va kuminwa enyamukulo laye, vo va mwena nee.
Enyumuko lovafi
27 Ndele ope uya vamwe vomOvasadukai, ovo hava ti kaku nenyumuko, ndele ove mu pula 28 tava ti: “Omuhongi, Moses okwe tu shangela: ‘Ngeenge ku na omulumenhu ta filwa mumwaina e nomukainhu ye ke na ounona, opo omumwaina wanakufya e nokuhombola omukainhu ou nokudalela omumwaina oludalo.’ 29 Hano okwa li ku novalumenhu ovamwaina vaheyali. Wotete a hombola omukainhu ndele okwa fya ehe na oludalo. 30 Nomutivali okwa hombola omukainhu ou ndele okwa fya ehe noludalo, 31 nomutitatu e mu hombola nosho tuu aveshe venya vaheyali ndele ova fya inava fiya po ovana. 32 Ndele xuuninwa omukainhu a fya yo. 33 Hano omukainhu ou ota ningi walyelye womuvo menyumuko? Osheshi aveshe venya vaheyali va hombola omukainhu ou.”
34 Opo Jesus okwa tya kuvo: “Ovana vomefimbo lounyuni eli ohava hombola nohava hombolwa. 35 Ndele vo otava talwa va wapala okuya mefimbo lounyuni linya nomenyumuko lokovafi, ihava hombola nongaashi ihava hombolwa. 36 Osheshi itava dulu vali okufya, osheshi vo va fa ovaengeli, navo ovana vaKalunga, osheshi vo ovana venyumuko. 37 Ndelenee Moses yo e shi holola nokutya, ovafi otava ka nyumuka, osheshi mehepaululo loshixwa sheno ota ti: Omwene Oye Kalunga kaAbraham naKalunga kaIsak naKalunga kaJakob. 38 Ndele Ye ke fi Kalunga kovafi, ndelenee okovanamwenyo, osheshi aveshe ove nomwenyo moku mu kalela.” 39 Ndele ovanongo vomishangwa vamwe ve mu nyamukula tava ti: “Omuhongi, wa tonga wa wapaleka.” 40 Ndele vo va tila oku mu pula sha vali.
Kristus Oye omona waDavid nomwene waye
41 Opo Ye ta ti kuvo: “Otava dulu ngahelipi okutya: Kristus Oye omona waDavid? 42 Ndele David mwene momishangwa domapsalome ta ti:
‘Omwene okwa lombwela omwene wange:
Kala omutumba kolulyo lange,
43 fiyo handi ningi ovatondi voye
oshilyatelo shokeemhadi doye.’
44 Hano David eshi te mu ifana Omwene, Oye omona waye ngahelipi?”
Elondwelo molwoihelele
45 Ndele fimbo ovanhu aveshe va li po tava pwilikine, okwa popya ndele ta ti kovalongwa vaye: 46 “Lungameni ovanongo vomishangwa ovo hava endaenda va djala oikutu ile, ndele ve hole okukundilwa pomalandelo, nopeenhele dokomesho moivilo, nomomalukalwa okombada omeeshinagoga, 47 ovovo hava li omaumbo ovafiyekadi ndele hava ningi omailikano malemale pamoniko, ovo tuu tava ka mona etokolo lidjuu unene.”
The Question about Jesus' Authority
(Matthew 21.23-27Mark 11.27-33)
1 One day when Jesus was in the Temple teaching the people and preaching the Good News, the chief priests and the teachers of the Law, together with the elders, came 2 and said to him, “Tell us, what right do you have to do these things? Who gave you such right?”
3 Jesus answered them, “Now let me ask you a question. Tell me, 4 did John's right to baptize come from God or from human beings?”
5 They started to argue among themselves, “What shall we say? If we say, ‘From God,’ he will say, ‘Why, then, did you not believe John?’ 6 But if we say, ‘From human beings,’ this whole crowd here will stone us, because they are convinced that John was a prophet.” 7 So they answered, “We don't know where it came from.”
8 And Jesus said to them, “Neither will I tell you, then, by what right I do these things.”
The Parable of the Tenants in the Vineyard
(Matthew 21.33-46Mark 12.1-12)
9 Then Jesus told the people this parable: “There was once a man who planted a vineyard, rented it out to tenants, and then left home for a long time. 10 When the time came to gather the grapes, he sent a slave to the tenants to receive from them his share of the harvest. But the tenants beat the slave and sent him back without a thing. 11 So he sent another slave; but the tenants beat him also, treated him shamefully, and sent him back without a thing. 12 Then he sent a third slave; the tenants wounded him, too, and threw him out. 13 Then the owner of the vineyard said, ‘What shall I do? I will send my own dear son; surely they will respect him!’ 14 But when the tenants saw him, they said to one another, ‘This is the owner's son. Let's kill him, and his property will be ours!’ 15 So they threw him out of the vineyard and killed him.
“What, then, will the owner of the vineyard do to the tenants?” Jesus asked. 16 “He will come and kill those men, and turn the vineyard over to other tenants.”
When the people heard this, they said, “Surely not!”
17 Jesus looked at them and asked, “What, then, does this scripture mean?
‘The stone which the builders rejected as worthless
turned out to be the most important of all.’
18 Everyone who falls on that stone will be cut to pieces; and if that stone falls on someone, that person will be crushed to dust.”
The Question about Paying Taxes
(Matthew 22.15-22Mark 12.13-17)
19 The teachers of the Law and the chief priests tried to arrest Jesus on the spot, because they knew that he had told this parable against them; but they were afraid of the people. 20 So they looked for an opportunity. They bribed some men to pretend they were sincere, and they sent them to trap Jesus with questions, so that they could hand him over to the authority and power of the Roman Governor. 21 These spies said to Jesus, “Teacher, we know that what you say and teach is right. We know that you pay no attention to anyone's status, but teach the truth about God's will for people. 22 Tell us, is it against our Law for us to pay taxes to the Roman Emperor, or not?”
23 But Jesus saw through their trick and said to them, 24 “Show me a silver coin. Whose face and name are these on it?”
“The Emperor's,” they answered.
25 So Jesus said, “Well, then, pay to the Emperor what belongs to the Emperor, and pay to God what belongs to God.”
26 There before the people they could not catch him in a thing, so they kept quiet, amazed at his answer.
The Question about Rising from Death
(Matthew 22.23-33Mark 12.18-27)
27 Then some Sadducees, who say that people will not rise from death, came to Jesus and said, 28 “Teacher, Moses wrote this law for us: ‘If a man dies and leaves a wife but no children, that man's brother must marry the widow so that they can have children who will be considered the dead man's children.’ 29 Once there were seven brothers; the oldest got married and died without having children. 30 Then the second one married the woman, 31 and then the third. The same thing happened to all seven—they died without having children. 32 Last of all, the woman died. 33 Now, on the day when the dead rise to life, whose wife will she be? All seven of them had married her.”
34 Jesus answered them, “The men and women of this age marry, 35 but the men and women who are worthy to rise from death and live in the age to come will not then marry. 36 They will be like angels and cannot die. They are the children of God, because they have risen from death. 37 And Moses clearly proves that the dead are raised to life. In the passage about the burning bush he speaks of the Lord as ‘the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.’ 38 He is the God of the living, not of the dead, for to him all are alive.”
39 Some of the teachers of the Law spoke up, “A good answer, Teacher!” 40 For they did not dare ask him any more questions.
The Question about the Messiah
(Matthew 22.41-46Mark 12.35-37)
41 Jesus asked them, “How can it be said that the Messiah will be the descendant of David? 42 For David himself says in the book of Psalms,
‘The Lord said to my Lord:
Sit here at my right side
43 until I put your enemies as a footstool under your feet.’
44 David called him ‘Lord’; how, then, can the Messiah be David's descendant?”
Jesus Warns against the Teachers of the Law
(Matthew 23.1-36Mark 12.38-40)
45 As all the people listened to him, Jesus said to his disciples, 46 “Be on your guard against the teachers of the Law, who like to walk around in their long robes and love to be greeted with respect in the marketplace; who choose the reserved seats in the synagogues and the best places at feasts; 47 who take advantage of widows and rob them of their homes, and then make a show of saying long prayers! Their punishment will be all the worse!”