Okuyapulilwa oshilonga shoupristeli
1 Omwene okwa popya vali naMoses ndele ta ti: 2 “Kufa Aron pamwe novana vaye ovamati pamwe naye, noikutu nomaadi okuvava, nongobe yomhedi yetimbayambo needi mbali eendume nokambale ke noikuki inamu ya onhafi, 3 ongela eongalo alishe poshivelo shetwali leongalo.” 4 Ndele Moses okwa ninga ngaashi Omwene e mu lombwela, neongalo ola ongala poshivelo shetwali leongalo. 5 Opo nee Moses ta lombwele eongalo ta ti: “Oshinima eshi osho Omwene a tonga shi ningwe.” 6 Ndele Moses okwa ehenifa kuye Aron novana vaye ovamati ndele okwe va kosha nomeva. 7 Opo nee okwe mu dika oshikutu shokoshi, nokwe mu mangifa omwiya woshiyata nokwe mu dika oshikutu shokombada. Ye okwe mu dika yo oshikutu shokomapepe ndele okwe mu mangifa ongodi yoshikutu shokomapepe noyo a mangifa oshikutu shokomapepe. 8 Natango ye okwa tula ponhulo yaye okapapa koponhulo nokwa tula mo mokapapa Urim naTummim. 9 Nokwa tula embale komutwe waye nokembale kombinga yokomesho okwa tula ko okapapa koshingoldo komombaba yoshipala, oshishani shiyapuki, Omwene ngaashi a lombwela Moses.Okwe mu djaleka okapapa komonhulo…nokwa tula embale komutwe waye. 10 Opo nee Moses okwa kufa omaadi okuvaeka, nokwa vaeka etwali liyapuki noinima aishe ya li mo okwe i yapula. 11 Nokwa shamina nao luheyali oaltari nokwa vaeka oaltari noilongifo yayo aishe, nelikoshelotemba noshikwatelwamhadi shalo noku i yapula. 12 Opo nee ye okwa tila omaadi okuvaeka komutwe waAron nokwe mu vaeka a yapulwe. 13 Moses okwa ehenifa yo kuye ovana ovamati vaAron nokwe va dika oikutu yokoshi nokwe va mangifa eemwiya doshiyata nokwa dingila komitwe davo omambalelapi, ngaashi Omwene e mu lombwela.
14 Opo nee okwa etifa po ongobe yomhedi yetimbayambo, naAron novana vaye ovamati va tenheka omake avo komutwe wongobe yomhedi yetimbayambo. 15 Ndele Moses okwe i toma nokwa kufa ohonde nokwa polola nomunwe waye keembinga doaltari nokwa kwatakanifa oaltari. Ndelenee ohonde ya xupa po, okwe i tila kombinga yokoshi yoaltari. Osho ngaha hano okwe i yapula moku i kwatakanifa. 16 Ye okwa kufa vali oipuununwa yokomandjadja nokaxulixuli neefiyo noinghene yado, ndele Moses okwe i lungwinifa koshiyambelo e i yambe. 17 Ndelenee ongobe yomhedi nekungha layo nombelela yayo noshandja shayo okwe i xwikila po pondje, Omwene ngaashi a lombwela Moses.
18 Opo nee ye okwa etifila po odi yondume yexwikiloyambo, naAron novana ovamati vaye va tenheka omake avo komutwe wodi yondume, 19 ndele Moses okwe i dipaa nohonde e i tila keembinga adishe doaltari. 20 Ye okwa tukaula yo odi yondume oinhimbu, naMoses okwa xwika po omutwe noinhimbu nomakaadi. 21 Ndelenee okwa kosha nomeva omandjadja nomakondo, ndele Moses okwa xwika po odi yondume aishe koaltari. Olo exwikiloyambo ngaashi edimba liwa, heeno, olo la li omundiloyambo wOmwene, Omwene ngaashi a lombwela Moses.
22 Opo nee ye okwa etifila odi ikwao yondume, nokutya odi yeyapulo; naAron novana ovamati vaye va tenheka omake avo komutwe wodi. 23 Ndele Moses okwe i dipaa nokwa kufa ohonde imwe nokwe i polola pokutwi kwokolulyo kwa Aron nopomunwe wakula wokeke lokolulyo nopomunwe wakula wokomhadi yokolulyo. 24 Moses okwa ehenifa po yo ovana ovamati vaAron, nohonde imwe ye okwa polola pokutwi kwavo kwokolulyo nopomunwe wavo wakula wokeke lokolulyo nopomunwe wakula wokomhadi yavo yokolulyo. Opo nee Moses okwa tila ohonde keembinga adishe doaltari. 25 Ndele ye okwa kufa omakaadi odi nomakaadi okomushila nomakaadi aeshe a kala komandjadja nokaxulixuli neefiyo mbali nomakaadi ado noshilama shokolulyo. 26 Mokambale komingome ihe nonhafi, aka ka kala koshipala shOmwene, ye okwa kufa mo yo omungome umwe weundu nomungome wa lungilwa omaadi noshikuki shimwe shepapi. Nokwe i tula koipambu yomakaadi nokoshilama shokolulyo. 27 Naaishe ei okwe i tula momake aAron nomomake ovana vaye ovamati. Nokwe i dungadungifa edungadungifwayambo koshipala shOmwene. 28 Opo nee Moses e i tambula momake avo nokwe i xwika po koaltari kombada yexwikiloyambo. Olo eyapuloyambo ngaashi edimba liwa, omundiloyambo wOmwene.
29 Moses okwa kufa vali ombadja nokwe i dungadungifa koshipala shOmwene edungadungifwayambo. Yo oya ninga oshipewa shaMoses shomodi yeyapulo, Omwene ngaashi a lombwela Moses. 30 Moses okwa kufa yo momaadi okuvaeka nomohonde ei ya kala koaltari, nokwe i shamina Aron noikutu yaye novana vaye ovamati noikutu yavo. Osho ngaha hano okwa yapula Aron noikutu yaye, novana vaye ovamati noikutu yavo.
31 Opo nee Moses okwa lombwela Aron novana vaye ovamati, ndele ta ti: “Teleka ombelela poshivelo shetwali leongalo, ndele i lilei ko pamwe nomungome u li mokambale keyapulo, ngaashi nda lombwelele nokutya: Aron novana vaye ovamati ve noku i lya po. 32 Ndelenee eshi sha xupa po kombelela nokomungome, nye mu noku shi xwika po momundilo. 33 Momafiku aheyali nye inamu dja po poshivelo shetwali leongalo fiyo okefiku olo mulo omafiku eyapulo leni a pwa ko. Osheshi eyapulo leni li nokukala omafiku aheyali. 34 Ngaashi sha ningwa nena osho shi nokuningwa nokomesho ngaashi elombwelo lOmwene, opo mu kwatakanifwe. 35 Nye mu nokukala poshivelo shetwali leongalo omafiku aheyali oufiku nomutenya. Nomu nokudiinina omalombwelo Omwene muha fye. Osheshi osho ngaha hano ame nda lombwelwa.”
36 Ndele Aron novana vaye ovamati va ninga oinima aishe ei Omwene e i lombwela Moses.
The Ordination of Aaron and His Sons
(Exodus 29.1-37)1 The Lord said to Moses, 2 “Take Aaron and his sons to the entrance of the Tent of my presence and bring the priestly garments, the anointing oil, the young bull for the sin offering, the two rams, and the basket of unleavened bread. 3 Then call the whole community together there.”
4 Moses did as the Lord had commanded, and when the community had assembled, 5 he said to them, “What I am now about to do is what the Lord has commanded.”
6 Moses brought Aaron and his sons forward and had them take a ritual bath. 7 He put the shirt and the robe on Aaron and the sash around his waist. He put the ephod on him and fastened it by putting its finely woven belt around his waist. 8 He put the breastpiece on him and put the Urim and Thummim in it. 9 He placed the turban on his head, and on the front of it he put the gold ornament, the sacred sign of dedication, just as the Lord had commanded him.
10 Then Moses took the anointing oil and put it on the Tent of the Lord's presence and everything that was in it, and in this way he dedicated it all to the Lord. 11 He took some of the oil and sprinkled it seven times on the altar and its equipment and on the basin and its base, in order to dedicate them to the Lord. 12 He ordained Aaron by pouring some of the anointing oil on his head. 13 Next, Moses brought the sons of Aaron forward and put shirts on them, put sashes around their waists, and tied caps on their heads, just as the Lord had commanded.
14 Then Moses brought the young bull for the sin offering, and Aaron and his sons put their hands on its head. 15 Moses killed it and took some of the blood, and with his finger put it on the projections at the corners of the altar, in order to dedicate it. He then poured out the rest of the blood at the base of the altar. In this way he dedicated it and purified it. 16 Moses took all the fat on the internal organs, the best part of the liver, and the kidneys with the fat on them, and burned it all on the altar. 17 He took the rest of the bull, including its skin, flesh, and intestines, and burned it outside the camp, just as the Lord had commanded.
18 Next, Moses brought the ram for the burnt offering, and Aaron and his sons put their hands on its head. 19 Moses killed it and threw the blood on all four sides of the altar. 20-21 He cut the ram in pieces, washed the internal organs and the hind legs with water, and burned the head, the fat, and all the rest of the ram on the altar, just as the Lord had commanded. This burnt offering was a food offering, and its odor was pleasing to the Lord.
22 Then Moses brought the second ram, which was for the ordination of priests, and Aaron and his sons put their hands on its head. 23 Moses killed it and took some of the blood and put it on the lobe of Aaron's right ear, on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot. 24 Then he brought Aaron's sons forward and put some of the blood on the lobes of their right ears, on the thumbs of their right hands, and on the big toes of their right feet. Moses then threw the rest of the blood on all four sides of the altar. 25 He took the fat, the fat tail, all the fat covering the internal organs, the best part of the liver, the kidneys with the fat on them, and the right hind leg. 26 Then he took one loaf of bread from the basket of unleavened bread dedicated to the Lord, one loaf made with oil, and one thin cake, and he put them on top of the fat and the right hind leg. 27 He put all of this food in the hands of Aaron and his sons, and they presented it as a special gift to the Lord. 28 Then Moses took the food from them and burned it on the altar, on top of the burnt offering, as an ordination offering. This was a food offering, and its odor was pleasing to the Lord. 29 Then Moses took the breast and presented it as a special gift to the Lord. It was Moses' part of the ordination ram. Moses did everything just as the Lord had commanded.
30 Moses took some of the anointing oil and some of the blood that was on the altar and sprinkled them on Aaron and his sons and on their clothes. In this way he consecrated them and their clothes to the Lord.
31 Moses said to Aaron and his sons, “Take the meat to the entrance of the Tent of the Lord's presence, boil it, and eat it there with the bread that is in the basket of ordination offerings, just as the Lord commanded. 32 Burn up any meat or bread that is left over. 33 You shall not leave the entrance of the Tent for seven days, until your ordination rites are completed. 34 The Lord commanded us to do what we have done today, in order to take away your sin. 35 You must stay at the entrance of the Tent day and night for seven days, doing what the Lord has commanded. If you don't, you will die. This is what the Lord has commanded me.” 36 So Aaron and his sons did everything that the Lord had commanded through Moses.