Omahandukilo molwoulunde
1 Omwene okwa popya vali naMoses a lombwele ovana vaIsrael a tye: 2 “Keshe umwe womovana vaIsrael nowomovanailongo hava kala muIsrael, ou ta yandje kuMolek ounona vaye, ye e nokufya shili. Ovanhu vomoshilongo nave mu dipae nomamanya. 3 Naame ohandi ke mu taalelifa oshipala shange nehandu, ndele Ame ohandi ke mu dima mo moshiwana shaye. Osheshi ye a yandja ovana vaye kuMolek, opo a nyateke etwali lange liyapuki nokushekifa edina lange liyapuki.
4 “Ndele ovanhu vomoshilongo ngeenge tava xupifa omunhu ou ha yandje oludalo laye kuMolek, ndele itave mu dipaa, 5 opo nee Ame ohandi ka taalelifa oshipala shange shi nehandu kuye nokepata laye, ndele Ame ohandi ke mu dima mo moshiwana shaye pamwe naaveshe ava hava shikula Molek moluhaelo.
6 “Ndele omunhu umwe ngeenge ta ame keemhepo dovafi nokeemhepo deemhule noku di shikula moluhaelo, omunhu tuu ou Ame ohandi ke mu taalelifa oshipala shange shi nehandu noku mu dima mo moshiwana shaye. 7 Onghee hano liyapuleni ndele kaleni mwa yapulwa, osheshi Aame Omwene Kalunga keni. 8 Diinineni eenghedimhango dange noku di wanifa. Aame Omwene ou te mu yapula.
9 “Keshe umwe ta tuku xe ile ina, e nokufya shili. Ye a tuka xe naina. Ye e litula monhiko. 10 Ngeenge ope na ou ta haele omwalikadi womushiinda waye vo aveshe vavali, omulumenhu nomukainhu, ve nokudipawa shili. 11 Nomulumenhu ou ta nangala nomwalikadi waxe, ye okwa dula mo eteta laxe. Vo aveshe vavali ve nokudipawa shili. Ve litula monhiko. 12 Umwe ngeenge ta nangala noshitenya shaye shomukainhu, vo aveshe vavali ve nokudipawa. Vo ova ninga oshififahoni. Ve litula monhiko. 13 Nomulumenhu ngeenge ta nangala nomulumenhu ngaashi tashi nangalwa nomukainhu, vo aveshe vavali va ninga oshififahoni. Vo ve nokudipawa shili. Ve litula monhiko. 14 Nomulumenhu ngeenge ta hombola omukainhu na ina yomukainhu ou, osho oshififahoni. Vo ve noku va xwika po momundilo aveshe vavali. Mokati keni muha kale onhiko nande. 15 Nomulumenhu ngeenge ta nangala noshimuna, ye e nokudipawa shili, noshimuna yo shi nokudipawa. 16 Nomukainhu ngeenge ta ehene koshimuna shi mu hambe, nye mu nokudipaa omukainhu noshimuna. Vo ove nokudipawa shili. Vo ove litula monhiko.
17 “Nomulumenhu ngeenge ta hombola omumwaina omukainhu nokutya, omona okakadona ka xe ile omona okakadona ka ina, ndele ye ota dula mo eteta laye naawinya ota dula mo eteta laye, sho oshififahoni. Onghee hano vo ove nokudimwa mo moipafi yoshiwana shavo. Ye okwa dula mo eteta lomumwaina omukainhu. Ye e nokuhumbata etimba laye. 18 Nomulumenhu ngeenge ta nangala nomukainhu e noudu wohani, ndele ta dula mo eteta laye, ye a yeulula ofifiya yaye nomukainhu ta yeulula ofifiya yohonde yaye; opo nee vo aveshe vavali ve nokudimwa po moshiwana shavo.
19 “Ino dula mo eteta lomumwaina wa nyoko ile eteta lomumwaina wa xo, osheshi vo ovakweni. Vo ve nokuhumbata etimba lavo. 20 Nomulumenhu ngeenge ta nangala nomumwaina waxe, ye okwa dula mo eteta lomumwaina waxe. Vo ove nokuhumbata etimba lavo. Vo ve nokufya vehe noludalo. 21 Nomulumenhu ngeenge ta hombola omwalikadi womumwaina, sho onhiko. Ye okwa dula mo eteta lomumwaina. Vo ove nokukala vehe noludalo.
22 “Onghee hano diinineni eenghedimhango adishe dange nomalombwelo ange aeshe noku a wanifa, opo edu mulo handi mu twala mu ka kale mo, lihe mu kunge mo. 23 Ndele inamu enda paenghedi doshiwana eshi Ame handi ke shi taataa mo; osheshi oinima aishe ei vo ve i ninga. Ame ohandi inyonyodola. 24 Naame nde mu lombwela: Nye otamu ka tula medu lavo, edu li yadi omashini nomaadi eenyiki. Aame Omwene Kalunga keni, ou nde mu tongola moiwana imwe. 25 Onghee hano mu nokutongola pokati koinamwenyo ya yela naai inai yela, nopokati keedila da yela naadi inadi yela. Inamu linyateka koinamwenyo ile keedila ile ku eshi tashi alangata kombada yedu, oyo nde i mu tongolela noku mu lombwela, yo inai yela. 26 Ndele nye mu nokukala ovayapuki, osheshi Aame Omwene Omuyapuki; ndele Ame onde mu tongola mo moiwana, mu kale vange mwene. 27 Ndele ngeenge momulumenhu umwe ile momukainhu umwe omu nomhepo yomufi ile omhepo youpule, vo ve nokudipawa shili. Vo ve litula monhiko.”
Penalties for Disobedience
1 The Lord told Moses 2 to say to the people of Israel, “Any of you or any foreigner living among you who gives any children to be used in the worship of the god Molech shall be stoned to death by the whole community. 3 If any of you give one of your children to Molech and make my sacred Tent unclean and disgrace my holy name, I will turn against you and will no longer consider you my people. 4 But if the community ignores what you have done and does not put you to death, 5 I myself will turn against you and your whole family and against all who join you in being unfaithful to me and worshiping Molech. I will no longer consider any of you my people.
6 “If any of you go for advice to people who consult the spirits of the dead, I will turn against you and will no longer consider you one of my people. 7 Keep yourselves holy, because I am the Lord your God. 8 Obey my laws, because I am the Lord and I make you holy.”
9 The Lord gave the following regulations. Any of you that curse your father or mother shall be put to death; you are responsible for your own death.
10 If a man commits adultery with the wife of an Israelite, both he and the woman shall be put to death. 11 A man who has intercourse with one of his father's wives disgraces his father, and both he and the woman shall be put to death. They are responsible for their own death. 12 If a man has intercourse with his daughter-in-law, they shall both be put to death. They have committed incest and are responsible for their own death. 13 If a man has sexual relations with another man, they have done a disgusting thing, and both shall be put to death. They are responsible for their own death. 14 If a man marries a woman and her mother, all three shall be burned to death because of the disgraceful thing they have done; such a thing must not be permitted among you. 15 If a man has sexual relations with an animal, he and the animal shall be put to death. 16 If a woman tries to have sexual relations with an animal, she and the animal shall be put to death. They are responsible for their own death.
17 If a man marries his sister or half sister, they shall be publicly disgraced and driven out of the community. He has had intercourse with his sister and must suffer the consequences. 18 If a man has intercourse with a woman during her monthly period, both of them are to be driven out of the community, because they have broken the regulations about ritual uncleanness.
19 If a man has intercourse with his aunt, both of them must suffer the consequences for incest. 20 If a man has intercourse with his uncle's wife, he disgraces his uncle, and he and the woman will pay the penalty; neither one will have children. 21 If a man takes his brother's wife, they will die childless. He has done a ritually unclean thing and has disgraced his brother.
22 The Lord said, “Keep all my laws and commands, so that you will not be rejected by the land of Canaan, into which I am bringing you. 23 Do not adopt the customs of the people who live there; I am driving out those pagans so that you can enter the land. They have disgusted me with all their evil practices. 24 But I have promised you this rich and fertile land as your possession, and I will give it to you. I am the Lord your God, and I have set you apart from the other nations. 25 So then, you must make a clear distinction between animals and birds that are ritually clean and those that are not. Do not eat unclean animals or birds. I have declared them unclean, and eating them would make you unclean. 26 You shall be holy and belong only to me, because I am the Lord and I am holy. I have set you apart from the other nations so that you would belong to me alone.
27 “Any man or woman who consults the spirits of the dead shall be stoned to death; any of you that do this are responsible for your own death.”