Job a ninga omudinwa nomushekwa kovanhu vongahoelela
1 “Ndele paife ovanyasha ovo ndi va dule omido, ohava yolo nge, ooxe nde va dina, ndi va tule ngeno keembwa doimuna yange. 2 Neenghono domake avo otadi kwafa nge shike, osheshi eenghono davo dounyasha oda manwa po koluhepo. 3 Vo ova pwa po koluhepo nokondjala. Vo ohava kunya edu likukutu momulaulu wombuwa nowetokeko, 4 vo ohava toola po oimeno ilula poixwa, neendja davo odo omidi doshixwa shaGinster. 5 Vo otava tewa po movanhu; omolwavo ovanhu tava kuu onghuwo ngaashi molwomulunga. 6 Vo ove nokukala momafilu matilifa eemhunda nomomakwena nomomakololo omamanya. 7 Hava xwema mokati koixwa nomokati koulilifa ohava ongala kumwe, 8 ovo oludalo longaho kalu noshilonga, ovanhu vehe nefimano, va tewa mo moshilongo. 9 Ndele paife ame nda ninga eimbilo lavo lesheko noshipopiwa shavo. 10 Ame ohandi nyonyodolwa kuvo, hava kala ofika kokule naame, itava yavala okufiila nge momesho omate. 11 Osheshi Kalunga a yululula ofipa youta wange nokwa ninipika nge, omiya doshitomo ve di efela nge koshipala shange. 12 Kolulyo taku litumbu ongudu yoidudu. Eemhadi dange otave di kandula po ndele tava umbile nge eendjila davo dehanauno. 13 Vo otava hanauna po elila lange, ohava kwafa okumana nge po, nande kape na ou te va pameke vali. 14 Vo otave uya va fa tava di momufya womekuma; tava alangata mo tava di meenduba domakulukuma. 15 Omahalukifo taa tale nge moshipala. Etumbalo lange tave li kombo po ngaashi omhepo, nongaashi oshilemo elao lange la pepuka po. 16 Onghee hano omwenyo wange tau diya mo mwaame, omafiku oluhepo a kwata nge. 17 Oufiku otau tyuula omakipa ange; nouyehame tau kunya nge, itau tulumukwa nande. 18 Keenghono dinene daye oshikutu shange sha lunduluka shihe na vali olupe, otashi pondo nge ngaashi ofingo yohema yokoshi. 19 Ye okwa ekela nge monyata, naame nda ninga ngaashi ondwi noshimhu shongaho.
20 “Ame ohandi ku kuwile ekwafo, ndelenee Ove ito nyamukula nge. Ame handi kala apa, ndele Ove ho dakamene nge omesho. 21 Ove wa shitukila nge omukukutu uhe nonghenda. Omolweenghono deke loye Ove ho haula nge ngaashi omutondadi. 22 Ove to yelula nge momhepo ndi londe kuyo. Ame handi nyonwa po koshihomo shoshikungulu. 23 Osheshi ndi shi shii: Ove wa hala okutwala nge mefyo nokongulu muyo aveshe ava ve nomwenyo tava ongala. 24 Kape na ou e li koshi yoingumaukilemanya ita djuula mo okwooko a xupifwe, ile momupya waye okukuwa exupifo? 25 Ile inandi lilila ngeno ou kwa li e nomafiku madjuu? Omwenyo wange inau humbatela omukwanaluhepo oshisho? 26 Heeno, onda teelela elao, ndelenee omupya wa hanga nge. Nda nangela ouyelele, ndelenee omulaulu we uya! 27 Omandjadja ange taa fuluka, omafiku oluhepo a hanga nge. 28 Ame handi ende noshikutu sheefya, ndihe netango. Ame ohandi penduka ndele handi ingida mongudu yovanhu. 29 Ame nda ninga omumwaina wokavandje nakaume komho. 30 Oshipa shange sha laula, ndele sha ninga omakoko ndele tashi natuka, nomakipa ange a pya kepupyu. 31 Osho ngaha hano okushika okaxumbafeta kange kwa shituka okulila eefya, nondaka yepoli lange ya shituka omutambo.
1 But men younger than I am make fun of me now!
Their fathers have always been so worthless
that I wouldn't let them help my dogs guard sheep.
2 They were a bunch of worn-out men,
too weak to do any work for me.
3 They were so poor and hungry
that they would gnaw dry roots—
at night, in wild, desolate places.
4 They pulled up the plants of the desert and ate them,
even the tasteless roots of the broom tree!
5 Everyone drove them away with shouts,
as if they were shouting at thieves.
6 They had to live in caves,
in holes dug in the sides of cliffs.
7 Out in the wilds they howled like animals
and huddled together under the bushes.
8 A worthless bunch of nameless nobodies!
They were driven out of the land.
9 Now they come and laugh at me;
I am nothing but a joke to them.
10 They treat me with disgust;
they think they are too good for me,
and even come and spit in my face.
11 Because God has made me weak and helpless,
they turn against me with all their fury.
12 This mob attacks me head-on;
they send me running; they prepare their final assault.
13 They cut off my escape and try to destroy me;
and there is no one to stop them.
14 They pour through the holes in my defenses
and come crashing down on top of me;
15 I am overcome with terror;
my dignity is gone like a puff of wind,
and my prosperity like a cloud.
16 Now I am about to die;
there is no relief for my suffering.
17 At night my bones all ache;
the pain that gnaws me never stops.
18 God seizes me by my collar
and twists my clothes out of shape.
19 He throws me down in the mud;
I am no better than dirt.
20 I call to you, O God, but you never answer;
and when I pray, you pay no attention.
21 You are treating me cruelly;
you persecute me with all your power.
22 You let the wind blow me away;
you toss me about in a raging storm.
23 I know you are taking me off to my death,
to the fate in store for everyone.
24 Why do you attack a ruined man,
one who can do nothing but beg for pity?
25 Didn't I weep with people in trouble
and feel sorry for those in need?
26 I hoped for happiness and light,
but trouble and darkness came instead.
27 I am torn apart by worry and pain;
I have had day after day of suffering.
28 I go about in gloom, without any sunshine;
I stand up in public and plead for help.
29 My voice is as sad and lonely
as the cries of a jackal or an ostrich.
30 My skin has turned dark; I am burning with fever.
31 Where once I heard joyful music,
now I hear only mourning and weeping.