Israel ota shuna keumbo
1 “Mefimbo linya, Ame ohandi ka kala Kalunga komapata aeshe aIsrael, ndele vo otava ka kala ovanhu vange, Omwene osho ta ti. 2 Omwene ta ti: Oshiwana osho sha xupa keongamukonda sha mona onghenda mombuwa, handi ke shi findikila, Israel, mombili. 3 Omwene okwe lihololela nge kokule. Heeno, onda kala ndi ku hole nohole yaalushe. Onghee nde ku shilila kwaame nouwanghenda. 4 Handi ke ku tungulula, noto ka kala wa tungululwa nawa, okakadona Israel. Ove oto ka djalekululwa ouxumba woye ndele to ka danauka pamwe novanyakukwi. 5 Ndele ove oto ka twika vali oikokola yomiviinyu keemhunda daSamaria, naava tave di twike otave ke di lya yo. 6 Osheshi efiku otali ke uya, ovanangeli otava ingida ve li keemhunda daEfraim ndele tava ti: ‘Fikameni tu yeni kuSion, kOmwene Kalunga ketu.’ ” 7 Osheshi Omwene ota ti ngaha: “Imbileni Jakob, nyakukweni pombada mu hafele omutwe woiwana! Ingideni nokupandula, nye mu tye: ‘Omwene okwa kwafa oshiwana shaye, oixupe yaIsrael.’ 8 Tala, Ame ohandi ke va kufa medu lokoumbangalanhu nohandi va kongolola kominghulo dounyuni. Mokati kavo omu novapofi noingudu, ovafimba novamwali, ngaashi ve li, otava alukile apa ongudu inene. 9 Otava aluka nokulila. Ndele Ame handi va endifa, eshi hava ende nokwiilikana. Ohandi va twala komakungulukilo omeva nondjila oyo ya yelakana, itava punduka nande. Osheshi Aame Xe yaIsrael, naEfraim oye oshiveli shange.
10 “Udeni ondjovo yaKalunga onye oiwana nye mu ke di udifile meenhunhu dokokule domefuta mu tye: ‘Ou a halakanifa Israel, ote ke shi ongela yo, note shi amene ngaashi omufita ta amene oshuunda shaye.’ 11 Osheshi Omwene okwa kulila Jakob nokwe mu xupifa momake aau e mu dule eenghono. 12 Ndele tave uya ndele tava imbi nokunyakukwa komhunda yaSion, ndele tava tondokele kouwa wOmwene, koilya nokomaviinyu nokomaadi, keedi nokeengobe. Ndele eemwenyo davo otadi kala da fa oshikunino sha tekelwa nawa, noitava ka kala vali nokukema. 13 Mefiku olo okakadona taka nyakukwa nokutanha, nosho yo ovamati novakulunhu pamwe. Noluhodi lavo ohandi ke li shitukifa nohandi va hekeleke nohandi va hafifa ehafo konima yoluhodi lavo. 14 Ndele ohandi ka hekeleka eemwenyo dovapristeli neloolo, novanhu vange ohandi va kutifa nouwa wange, Omwene osho ta ti.” 15 Omwene ota ti ngaha: “Ondaka oya udika muRama, ekemo nelilaano linene. Rakel ota lili eenghali dovana vaye. Ndele ina hala okuhekelekwa molwovana, osheshi kave po vali.” 16 Ndelenee Omwene ota ti: “Lididimika mokulila kwoye, nomesho oye inaa tondoka vali omahodi, osheshi oilonga yoye oi nondjabi, Omwene osho ta ti; ndele tava ka aluka kedu lovatondadi. 17 Heeno, ope neteelelo mokukala kwoye kwokomesho, Omwene osho ta ti, oludalo loye otali ka alukila kedu lalo. 18 Heeno oshili, Ame onda uda Efraim ta lili ta ti: ‘Ove owa denga nge, ndele ame nda itavela edengo loye, ngaashi onhana inai dulika. Alule nge, ndi aluke, osheshi Oove Omwene Kalunga kange. 19 Osheshi ame eshi nde lyaaluluka nde lipa oushima, naashi nde lidimbulukwa, nhumbi ndi li, ohandi lidenge komatundji. Heeno ame onda fya ohoni, ndi udite ohoni shili, osheshi onda humbata oulai wounyasha wange.’ 20 Efraim ke shi omumwange omuholike nokaana kehafo lange? Nomomafimbo oku mu hanyena kwange ohandi mu yo alushe. Omwenyo wange owe mu tukulukila ndele u mu uditile onghenda. Ame ondi noku mu fila onghenda, Omwene osho ta ti. 21 Lidikila omadidiliko, li ningila oiulikifo yondjila, ndele tuvikila momwenyo woye ondjila nelila wa enda nale. Aluka, oove okakadona Israel, alukila koilando yoye ei. 22 Fiyo onaini to elaela ngaha, oove okakadona omuliteeki? Tala, Omwene ota shiti oshinima shipe kombada yedu, omukainhu ota kondeke omulumenhu?” 23 Omwene womatanga ovakwaita, Kalunga kaIsrael ota ti: “Omafiku okomesho, nge handi lundulula osho she va hanga moshilongo shaJuda nomoilando aishe tamu tiwa: ‘Omwene ne ku punike, oove onhele youyuki, oove omhunda iyapuki.’ 24 Ndele omo otamu kala Juda noilando yaye aishe, ovanamapya novanahambo pamwe. 25 Osheshi Ame ohandi hekeleke omwenyo wa loloka, ndele keshe omwenyo wa notelwa ohandi u kumifa.” 26 Opo nda duduluka nonda pashuka nokukofa kwange, nde ku tala kunyenye.
27 “Tala, omafiku otae uya, Omwene osho ta ti: Ame onda hala okukuna medu laJuda nomedu laIsrael eembuto dovanhu nodoimuna. 28 Ngaashi nda pashuka ndi va dude mo nondi va ngumaune po nondi va hanaune po nondi va etele oshiponga, osho handi ka pashuka, ndi va tunge nondi va twike, Omwene osho ta ti. 29 Pomafiku enya itapa tiwa vali:
‘Ootatekulu ova lile oipele yeeviinyu
nomayoo oludalo lavo okwa hangwa kouwe.’
30 Ndelenee keshe umwe ota file omanyonauno aye mwene, keshe ou ta li oipele yeeviinyu, omayoo aye oku nokukwatwa kouwe.
Ehangano lipe tali xunganekwa
31 “Tala, omafiku otae uya, Omwene osho ta ti, Ame nda hala okuninga ehangano lipe, ofye neumbo laIsrael noneumbo laJuda, 32 ehahangano la fa olo nde li ningile nooxokulu, eshi nde va kwata keke nonde va tembula muEgipiti, ndele ova nyona ehangano olo, nande Ame nda li nde va tambula, Omwene osho ta ti. 33 Ndelenee ehangano olo tuu olo nda hala oku li ninga ofye neumbo laIsrael pomafiku enya okomesho, Omwene ta ti, omhango yange ohandi i tula mo meenhulo davo, ndele handi i shangele momitima davo, osho ngaha ohandi ka kala Kalunga kavo, navo otava ka ninga ovanhu vange. 34 Ndele vo itava ka kala nokulongafana omukwao nomukwao, omumwaxe nomumwaxe nokutya: ‘Shiiva Omwene,’ osheshi vo aveshe ngaashi ve li, ovanyasha novakulunhu, otava ka shiiva nge, Omwene ta ti. Osheshi Ame ohandi ka dima po omanyonauno avo, ndele itandi dimbulukwa vali omatimba avo.” 35 Omwene osho ta ti, Oye tuu ou a tula po etango li minikile omutenya, nokwa tula po ohani neenyofi pamhangela yado okuminikila oufiku, Oye ou ta tukulukifa efuta nomakufikufi alo otaa ndunduma, Omwene womatanga ovakwaita olo edina laye.
36 Omhangela tuu ei ngeenge tai ka lunduluka koshipala shange, Omwene osho ta ti, noludalo eli laIsrael otali ka xula po yo okukala ovanhu vange koshipala shange fiyo alushe. 37 Omwene ta ti ngaha: “Omaulu opombadambada ngeenge taa yelekwa apa e fike, nomikangha dedu ngeenge tadi konakonwa meni mwi, noda shiivika, opo nee naame yo ohandi ka ekelashi oludalo laIsrael molwaayo aishe ve i ninga, Omwene ta ti.
38 “Tala, omafiku otae uya, Omwene osho ta ti, oshilando eshi shOmwene otashi ka tungululwa vali, otashi tungwa okudja kOshungo yaHananel fiyo okOshivelo shokekololo. 39 Ndele ongodi yokuyeleka otai piti ya yukilila kombada yomhunda yaGareb ndele tai kandukile kuGoa. 40 Nefilu alishe pamwe noimhu yalo nomute walo nehenene alishe fiyo okamulonga kaKidron, nofiyo okekololo lOshivelo sheenghambe, lwokoushilo, oli nokukala la yapulilwa Omwene. Onhele ei itai hanaunwa po vali nongaashi itai teyaulwa fiyo alushe.”
Israel's Return Home
1 The Lord says, “The time is coming when I will be the God of all the tribes of Israel, and they will be my people. 2 In the desert I showed mercy to those people who had escaped death. When the people of Israel longed for rest, 3 I appeared to them from far away. People of Israel, I have always loved you, so I continue to show you my constant love. 4 Once again I will rebuild you. Once again you will take up your tambourines and dance joyfully. 5 Once again you will plant vineyards on the hills of Samaria, and those who plant them will eat what the vineyards produce. 6 Yes, the time is coming when sentries will call out on the hills of Ephraim, ‘Let's go up to Zion, to the Lord our God.’”
7 The Lord says,
“Sing with joy for Israel,
the greatest of the nations.
Sing your song of praise,
‘The Lord has saved his people;
he has rescued all who are left.’
8 I will bring them from the north
and gather them from the ends of the earth.
The blind and the lame will come with them,
pregnant women and those about to give birth.
They will come back a great nation.
9 My people will return weeping,
praying as I lead them back.
I will guide them to streams of water,
on a smooth road where they will not stumble.
I am like a father to Israel,
and Ephraim is my oldest son.”
10 The Lord says,
“Nations, listen to me
and proclaim my words on the far-off shores.
I scattered my people, but I will gather them
and guard them as a shepherd guards his flock.
11 I have set Israel's people free
and have saved them from a mighty nation.
12 They will come and sing for joy on Mount Zion
and be delighted with my gifts—
gifts of grain and wine and olive oil,
gifts of sheep and cattle.
They will be like a well-watered garden;
they will have everything they need.
13 Then the young women will dance and be happy,
and men, young and old, will rejoice.
I will comfort them and turn their mourning into joy,
their sorrow into gladness.
14 I will fill the priests with the richest food
and satisfy all the needs of my people.
I, the Lord, have spoken.”
The Lord's Mercy on Israel
15 The Lord says,
“A sound is heard in Ramah,
the sound of bitter weeping.
Rachel is crying for her children;
they are gone,
and she refuses to be comforted.
16 Stop your crying
and wipe away your tears.
All that you have done for your children
will not go unrewarded;
they will return from the enemy's land.
17 There is hope for your future;
your children will come back home.
I, the Lord, have spoken.
18 “I hear the people of Israel say in grief,
‘Lord, we were like an untamed animal,
but you taught us to obey.
Bring us back;
we are ready to return to you,
the Lord our God.
19 We turned away from you,
but soon we wanted to return.
After you had punished us,
we hung our heads in grief.
We were ashamed and disgraced
because we sinned when we were young.’
20 “Israel, you are my dearest child,
the one I love best.
Whenever I mention your name,
I think of you with love.
My heart goes out to you;
I will be merciful.
21 Set up signs and mark the road;
find again the way by which you left.
Come back, people of Israel,
come home to the towns you left.
22 How long will you hesitate, faithless people?
I have created something new and different,
as different as a woman protecting a man.”
The Future Prosperity of God's People
23 The Lord Almighty, the God of Israel, says, “When I restore the people to their land, they will once again say in the land of Judah and in its towns,
‘May the Lord bless the sacred hill of Jerusalem,
the holy place where he lives.’
24 People will live in Judah and in all its towns, and there will be farmers, and shepherds with their flocks. 25 I will refresh those who are weary and will satisfy with food everyone who is weak from hunger. 26 So then, people will say, ‘I went to sleep and woke up refreshed.’
27 “I, the Lord, say that the time is coming when I will fill the land of Israel and Judah with people and animals. 28 And just as I took care to uproot, to pull down, to overthrow, to destroy, and to demolish them, so I will take care to plant them and to build them up. 29 When that time comes, people will no longer say,
‘The parents ate the sour grapes,
But the children got the sour taste.’
30 Instead, those who eat sour grapes will have their own teeth set on edge; and everyone will die because of their own sin.”
31 The Lord says, “The time is coming when I will make a new covenant with the people of Israel and with the people of Judah. 32 It will not be like the old covenant that I made with their ancestors when I took them by the hand and led them out of Egypt. Although I was like a husband to them, they did not keep that covenant. 33 The new covenant that I will make with the people of Israel will be this: I will put my law within them and write it on their hearts. I will be their God, and they will be my people. 34 None of them will have to teach a neighbor to know the Lord, because all will know me, from the least to the greatest. I will forgive their sins and I will no longer remember their wrongs. I, the Lord, have spoken.”
35 The Lord provides the sun for light by day,
the moon and the stars to shine at night.
He stirs up the sea and makes it roar;
his name is the Lord Almighty.
36 He promises that as long as the natural order lasts,
so long will Israel be a nation.
37 If one day the sky could be measured
and the foundations of the earth explored,
only then would he reject the people of Israel
because of all they have done.
The Lord has spoken.
38 “The time is coming,” says the Lord, “when all of Jerusalem will be rebuilt as my city, from Hananel Tower west to the Corner Gate. 39 And the boundary line will continue from there on the west to the hill of Gareb and then around to Goah. 40 The entire valley, where the dead are buried and garbage is dumped, and all the fields above Kidron Brook as far as the Horse Gate to the east, will be sacred to me. The city will never again be torn down or destroyed.”