Elao lovadinikalunga tali ka xula po
1 Omwene, Oove omuyuki, ame ohandi dulu tuu mbela oku ku twifa eemhata? Ndele onda hala ndi ku pule oshili i li peni moinima ei: omolwashike mondjila yovalunde omu nelao? Nomolwashike ovaliteeki aveshe ve li nombili? 2 Ove oto va twike, ndele vo otava twama. Ohava kulu ndele tava imike oiimati. Ove ho kala popepi momakanya avo, ndelenee kokule meemwenyo davo. 3 Ndelenee Omwene u shi nge, Ove u wete nge noto konakona omutima wange koshipala shoye. Va nakula po ngaashi eedi tadi twalwa koshidipaelo, Ove u va yapulile efiku ledipao. 4 Oshilongo otashi kala fiyo onaini sha nyika oluhodi nomwiidi aushe womoixwa wa kukuta? Noinamwenyo needila otadi xulu po omolwowii woonakukalamo musho, osheshi ohava ti: Exulilo letu ye ite ke li mona.
5 Ove oho loloka ngeenge to ende naava hava ende kolupadi, hano oto ka fiyafana po ngahelipi neenghambe? Nongeenge u udite ombili nelineekelo medu kali noitilifa, oto ka ningwa ngahelipi momufitu waJordan? 6 Osheshi novamwaxo neumbo laxo navo yo otava ende nomakoto naave, navo yo otave ku ingida pombada konima yoye. Ino ve lineekela nande nave ku popife noukaume.
7 Ongulu yange onde i fiya po nonda ekelashi efyuululo lange, naashi omwenyo wange we shi hokwa onde shi yandja momake ovatondadi vasho. 8 Oshitukulwa shefyuululo lange osha fonghoshi yomofuka kwaame. Osha ndundumina nge pombada, onghee onde shi tonda. 9 Efyuululo lange inali ninga tuu odila yomavala, ya kondekwa keenhwa? Fikameni ka shiveni oifitukuti aishe nai uye keendja. 10 Ovafita vahapu ova hanauna po oshikokola shange shomiviinyu, nepya lange la wapala ove li lyataula, la ninga eputu longaho. 11 Ove li ninga ombuwa yongaho ndele tali kala la nyika oluhodi koshipala shange, ola hanaunwa po, osheshi kape nomunhu te shi file onghenda komutima waye. 12 Ovahanauni ve uya va dile koikulundudu aishe yokombuwa, osheshi eongamukonda lOmwene tali li oshilongo komunghulo fiyo okomunghulo mukwao; ndele kape na nande ombelela i nombili. 13 Ova kuna oilya, ndele va teya eeshosholo. Vo ove lihepeka fiyo okeloloko, ndelenee inava mona sha. Kaleni mwa fifwa ohoni keteyo leni omolwoupyuhandu wOmwene.
Oiwana yomoushiinda tai xunganekwa
14 Omwene osho ota ti mokupopya ovashiinda vange aveshe vai, ava hava kumu efyuululo lovanhu vange Israel nde li va tukulila: Tala, Ame ohandi va duda mo medu lavo vene, neumbo laJuda ohandi ke li duda mo mokati kavo. 15 Ndelenee ngeenge nde va duda mo mokati kavo, ohandi va file onghenda vali, ndele handi va alulile, keshe umwe kefyuululo laye, nakeshe umwe kedu laye. 16 Ndele ngeenge otave lilongo noudiinini okushiiva eendjila doshiwana shange ndele tava ane medina lange: Oshili, ngaashi Omwene e nomwenyo, ngaashi va longa oshiwana shange okwaana kuBaal, nena tava nangekwa moshiwana shange. 17 Ndelenee ngeenge ihava udu ko, oshiwana sha tya ngaha ohandi shi duda mo nohandi shi hanauna po, Omwene osho ta ti.
Jeremiah Questions the Lord
1 Lord, if I argued my case with you,
you would prove to be right.
Yet I must question you about matters of justice.
Why are the wicked so prosperous?
Why do dishonest people succeed?
2 You plant them, and they take root;
they grow and bear fruit.
They always speak well of you,
yet they do not really care about you.
3 But, Lord, you know me;
you see what I do
and how I love you.
Drag these evil people away like sheep to be butchered;
guard them until it is time for them to be slaughtered.
4 How long will our land be dry,
and the grass in every field be withered?
Animals and birds are dying
because of the wickedness of our people,
people who say, ‘God doesn't see what we are doing.’”

5 The Lord said,
“Jeremiah, if you get tired racing against people,
how can you race against horses?
If you can't even stand up in open country,
how will you manage in the jungle by the Jordan?
6 Even your relatives, members of your own family, have betrayed you;
they join in the attacks against you.
Do not trust them, even though they speak friendly words.”
The Lord's Sorrow because of His People
7 The Lord says,
“I have abandoned Israel;
I have rejected my chosen nation.
I have given the people I love
into the power of their enemies.
8 My chosen people have turned against me;
like a lion in the forest
they have roared at me,
and so I hate them.
9 My chosen people are like a bird
attacked from all sides by hawks.
Call the wild animals
to come and join in the feast!
10 Many foreign rulers have destroyed my vineyard;
they have trampled down my fields;
they have turned my lovely land into a desert.
11 They have made it a wasteland;
it lies desolate before me.
The whole land has become a desert,
and no one cares.
12 Across all the desert highlands
people have come to plunder.
I have sent war to destroy the entire land;
no one can live in peace.
13 My people planted wheat, but gathered weeds;
they have worked hard, but got nothing for it.
Because of my fierce anger
their crops have failed.”
The Lord's Promise to Israel's Neighbors
14 The Lord says, “I have something to say about Israel's neighbors who have ruined the land I gave to my people Israel. I will take those wicked people away from their countries like an uprooted plant, and I will rescue Judah from them. 15 But after I have taken them away, I will have mercy on them; I will bring each nation back to its own land and to its own country. 16 If with all their hearts they will accept the religion of my people and will swear, ‘As the Lord lives’—as they once taught my people to swear by Baal—then they will also be a part of my people and will prosper. 17 But if any nation will not obey, then I will completely uproot it and destroy it. I, the Lord, have spoken.”