Exupifo kali po pehe nelidilululo
1 Tala, eke lOmwene inali xupipala okukwafa, nomatwi aye inaa fita okuuda ko, 2 ndelenee omanyonauno eni e mu tukula muKalunga keni, nomatimba eni okwa tuvika oshipala shaye aha ude ko. 3 Osheshi omake eni okwa nyika ohonde, nominwe deni oda nyika oulunde, omilungu deni tadi popi oipupulu nelaka leni tali lundile. 4 Kape na umwe ta hokololifa mouyuki nopehe na ou ta twifa mukwao eemhata moshili. Vo ohave lineekele dongaho, ndele tava popi doipupulu, ova ninga ovafimba voupyakadi, ndele tava dala oixuna. 5 Ohava dala omai ekakala, ndele tava tungu eluviluvi; ndele ou ta li omai alo, ota fi, nongeenge la tatulwa otamu di efu. 6 Omaluviluvi avo itaa wana okuninga oshikutu, ngaashi itava dulu okulituvikila noilonga yavo, oilonga yavo oyo oilonga youlunde, ndele ve na oumhulu momake avo. 7 Eemhadi davo otadi tondokele okuninga owii noda endelela okutilashi ohonde ihe na etimba; omadiladilo avo oo oulunde, nomeendjila davo omu na ehanauno nomateyaulo. 8 Ondjila yombili kave i shii, nongaashi meendjila davo kamu nouyuki; otave liningile eendjila da penga, kape na ou ta ende mo a shiiva ombili.
9 Onghee hano eyukifo liyuki ole tu ama kokule nouyuki itau tu hange, fye ohatu teelele ouyelele, ndelenee tala, omilaulu di li po, etendo leluwa, ndelenee ohatu ende nomilaulu fokofoko. 10 Ohatu pamhadala ekuma ngaashi ovapofi, hatu pamhadala ngaashi tuhe na omesho; omutenya ohatu punduka ngaashi oufiku; mokati kovapami ngaashi ovanhu va fya. 11 Fye ohatu kumbu ngaashi onghoshi, nohatu shukushula ngaashi onghuti, hatu teelele eyukifo liyuki, kali ko; exupifo, ndele ola kala kokule nafye, 12 osheshi omatauluko etu koshipala shoye omahapu nomatimba etu otae tu hepaululile, osheshi omatauluko etu e li koshipala shetu noulunde wetu fye otu u shii: 13 otwe liteeka Omwene noku mu lidimbika, nokulikufa meshikulo laKalunga ketu, twa popya eendjovo domanyeko nodondubo, twe di humbatela meni letu nomomutima twa pitifa mo eendjovo doipupulu. 14 Eyukifo liyuki otali kandulwa po, nouyuki owa kala ofika kokule, osheshi oshili yovene oya pundukila momapandavanda naashi sha yuka itashi dulu okuuya mo. 15 Heeno, osho sha kala ngaha, oshili yovene ya kana; naau a efa owii, ote linyatekifa. Omwene okwe shi mona, nokwa ninga omwenyo mwii, osheshi inapa kala vali ouyuki nande.
Omukulili ta xunganekwa
16 Ndele ye okwa mona, kape na nande umwe, ndele okwa kumwa, osheshi kapa li nande omunghwandjila. Opo nee okwooko kwaye okwe mu kwafa nouyuki waye owe mu yambidida. 17 Ndele ouyuki okwe u djala ngaashi oshivela, nokwa djala embale loshivela olexupifo komutwe waye, okwa djala oshikutu shonghone, ngaashi omunhu a djala elwakani. 18 Ta futu ehandu pailonga yovatondadi vaye noupyuhandu kovanaita naye, eenhunhu ote di futu eshi de lilongela. 19 Ndele vo otava ka kala nokutila edina lOmwene kouninginino, nokepito letango oshinge shaye. Osheshi ota kungulula po ngaashi omulonga mudjuu pokati komutune nomutune, tau shingwa komufudo wOmwene. 20 “Ndelenee Ye ote uya kuSion ngaashi Omukulili nokwaava vomuJakob ve lidilulula koulunde wavo,” Omwene osho ta ti.
21 Ehangano lange navo ole li, Omwene ta ti: “Omhepo yange ei i li kombada yoye, neendjovo dange handi di tula mokanya koye, nomomakanya omaludalo oye nomokanya koludalo tali shikula komesho, nena nofiyo alushe,” Omwene osho ta ti.
The Prophet Condemns the People's Sins
1 Don't think that the Lord is too weak to save you or too deaf to hear your call for help! 2 It is because of your sins that he doesn't hear you. It is your sins that separate you from God when you try to worship him. 3 You are guilty of lying, violence, and murder.
4 You go to court, but you do not have justice on your side. You depend on lies to win your case. You carry out your plans to hurt others. 5-6 The evil plots you make are as deadly as the eggs of a poisonous snake. Crush an egg, out comes a snake! But your plots will do you no good—they are as useless as clothing made of cobwebs! 7 You are always planning something evil, and you can hardly wait to do it. You never hesitate to murder innocent people. You leave ruin and destruction wherever you go, 8 and no one is safe when you are around. Everything you do is unjust. You follow a crooked path, and no one who walks that path will ever be safe.
The People Confess Their Sin
9 The people say, “Now we know why God does not save us from those who oppress us. We hope for light to walk by, but there is only darkness, 10 and we grope about like blind people. We stumble at noon, as if it were night, as if we were in the dark world of the dead. 11 We are frightened and distressed. We long for God to save us from oppression and wrong, but nothing happens.
12 “Lord, our crimes against you are many. Our sins accuse us. We are well aware of them all. 13 We have rebelled against you, rejected you, and refused to follow you. We have oppressed others and turned away from you. Our thoughts are false; our words are lies. 14 Justice is driven away, and right cannot come near. Truth stumbles in the public square, and honesty finds no place there. 15 There is so little honesty that those who stop doing evil find themselves the victims of crime.”
The Lord Prepares to Rescue His People
The Lord has seen this, and he is displeased that there is no justice. 16 He is astonished to see that there is no one to help the oppressed. So he will use his own power to rescue them and to win the victory. 17 He will wear justice like a coat of armor and saving power like a helmet. He will clothe himself with the strong desire to set things right and to punish and avenge the wrongs that people suffer. 18 He will punish his enemies according to what they have done, even those who live in distant lands. 19 From east to west everyone will fear him and his great power. He will come like a rushing river, like a strong wind.
20 The Lord says to his people, “I will come to Jerusalem to defend you and to save all of you that turn from your sins. 21 And I make a covenant with you: I have given you my power and my teachings to be yours forever, and from now on you are to obey me and teach your children and your descendants to obey me for all time to come.”