Dina naSekem
1 Ndele Dina, omona waLea, ou a dalela Jakob, okwa ya a ka talele po ovalikadi vomoshilongo. 2 Opo nee Sekem, omona waHamor, Omuhevi, ohamba yoshikandjo, eshi e mu mona, ye okwe mu kwata ndele ta nangala naye kefininiko. 3 Ndele omwenyo waye wa kwatafana naDina yaJakob. Ndele ye okwa li e hole okakadona aka nokwa hafifa omutima wokakadona. 4 Sekem okwa popya naxe Hamor nokwa tya: “Indilile nge okakadona aka ka ninge omwalikadi wange.” 5 Jakob eshi a uda nokutya, omona waye Dina okwa fifwa ohoni, ovana vaye ovamati ova li poimuna mofuka. Ndele Jakob okwa mwena fiyo otave uya po. 6 Ndele Hamor, xe yaSekem, okwa ya kuJakob, a popye naye. 7 Novana vaJakob ove uya va dja koufita. Vo eshi ve shi uda, ova uda onya nova handuka unene, shaashi ye okwa ninga oshififahoni muIsrael, eshi a nangala nomona waJakob. Osheshi oshilonga sha tya ngaha ihashi longwa nande.
8 Opo nee Hamor okwa popya navo ndele ta ti: “Omumwange Sekem omwenyo waye okwe u mangeleka kokakadona komoludalo leni, hano mu peni omwalikadi waye. 9 Ndele tu putulafaneni, nye otamu tu pe ovana veni oukadona, nye otamu putula ovana vetu oukadona. 10 Kaleni pufye. Oshilongo oshosho, kaleni nokweendaenda musho nokulimonena omapya.” 11 Ndele Sekem okwa lombwela xe yaDina novamwaxe: “Nandi filwe onghenda momesho eni nakeshe eshi tamu shi pula nge, ame ohandi ke shi yandja. 12 Pulei nge ofuto ei mwa hala, nomilongelo, naame ohandi ke i mu pa ngaashi tamu lombwele nge; shamha handi pewa okakadona ka ninge omwalikadi wange.”
13 Opo nee ovana vaJakob va nyamukula Sekem naxe Hamor nelungi, shaashi winya okwa fifa ohoni mumwaina Dina, 14 ndele tava ti kuvo: “Fye itatu dulu oku shi ninga, tu yandje ngeno omumwameme okakadona komulumenhu ina pita etanda, osheshi oshinima osho oshififahoni kufye. 15 Ashike ohatu dulu oku shi itavela, ngeenge ovalumenhu aveshe ava ve li mokati keni tava pitifwa etanda. 16 Opo nee fye ohatu ke mu pa oukadona vetu nafye ohatu ka hombola oukadona veni. Ndele fye ohatu ka kala punye nokuninga oshiwana shimwe. 17 Ndelenee ngeenge itamu tu pwilikine mu pite etanda, ohatu kufa ko omumwameme okakadona, ndele hatu di po.”
18 Neendjovo davo oda li diwa momatwi aHamor nomomatwi aSekem, omona waye. 19 Nomulumenhu omunyasha ina ongaonga oku shi ninga, osheshi ye okwa li e hole unene omona okakadona kaJakob, ndele ye okwa li a fimana komesho yavakwao meumbo laxe.
20 Opo nee Hamor nomona waye Sekem va ya koshivelo shoshilando shavo ndele va popya novalumenhu vomoshilando shavo, tava ti: 21 “Ovalumenhu venya ove na ombili nafye. Onghee nava itavelelwe okukala moshilongo nokweendaenda musho. Edu olinene ola mbwalangadja keembinga adishe nokuvo yo. Fye ohatu dulu okuhombola oukadona vavo, nafye natu yandjeni oukadona vetu kuvo. 22 Ndelenee ovalumenhu venya otava itavele okukala pufye nokuninga oshiwana shimwe nafye, ashike ongeenge ovalumenhu aveshe ava ve li mokati ketu tava piti etanda, ngaashi venya va pita etanda. 23 Oimuna yavo nomaliko avo noinamwenyo yavo aishe, itai ka ninga ngeno yetu? Natu itaveleni hano, opo va kale pufye.” 24 Ndele vo ova pwilikina Hamor nomona waye Sekem, aveshe ava va pita mo moshivelo shoshilando. Novalumenhu aveshe va pitifwa etanda, aveshe ava va pita mo moshivelo shoshilando shaye.
Omadipao muSekem
25 Ndelenee mefiku etitatu vo eshi va li nouyehame wokuvela, Simeon naLevi, ovana vavali vaJakob novamwaina vaDina, ova kufa keshe umwe eongamukonda laye, ndele vo va tondokela oshilando, manga inashi fekela sha, ndee vo va dipaa ovalumenhu aveshe. 26 Vo ova dipaa yo Hamor, nomona waye Sekem keongamukonda. Opo nee va kufa mo Dina meumbo laSekem ndele va dja ko naye. 27 Ovana ovamati vaJakob va tondokela oonakudipawa ndele va tinha oshilando, osheshi venya ova li va fifa ohoni mumwaina. 28 Vo ova kufa po eedi davo noikombo yavo, neengobe davo neendongi davo edi da li moshilando naado da li moixwa. 29 Nomamona avo aeshe novana vavo aveshe novalikadi vavo aveshe ve va twala eenghwate noshihakanwa, nosho yo aishe ei ya li momaumbo.
30 Opo nee Jakob a lombwela Simeon naLevi ta ti: “Nye omwa twala nge momupya nomokuhandukilwa koonakukala moshilongo eshi nokOvakaanan nokOvaperesi. Ongudu yange oinini. Ngeenge va hangakene nge, otava ka dula nge, naame nepata lange otali ka kombwa po.” 31 Opo nee vo va nyamukula tava ti: “Omolwashike hano ye a kala namumwameme, ngaashi ta ka kala nombwada?”
The Rape of Dinah
1 One day Dinah, the daughter of Jacob and Leah, went to visit some of the Canaanite women. 2 When Shechem son of Hamor the Hivite, who was chief of that region, saw her, he took her and raped her. 3 But he found the young woman so attractive that he fell in love with her and tried to win her affection. 4 He told his father, “I want you to get Dinah for me as my wife.”
5 Jacob learned that his daughter had been disgraced, but because his sons were out in the fields with his livestock, he did nothing until they came back. 6 Shechem's father Hamor went out to talk with Jacob, 7 just as Jacob's sons were coming in from the fields. When they heard about it, they were shocked and furious that Shechem had done such a thing and had insulted the people of Israel by raping Jacob's daughter. 8 Hamor said to him, “My son Shechem has fallen in love with your daughter; please let him marry her. 9 Let us make an agreement that there will be intermarriage between our people and yours. 10 Then you may stay here in our country with us; you may live anywhere you wish, trade freely, and own property.”
11 Then Shechem said to Dinah's father and brothers, “Do me this favor, and I will give you whatever you want. 12 Tell me what presents you want, and set the payment for the bride as high as you wish; I will give you whatever you ask, if you will only let me marry her.”
13 Because Shechem had disgraced their sister Dinah, Jacob's sons answered Shechem and his father Hamor in a deceitful way. 14 They said to him, “We cannot let our sister marry a man who is not circumcised; that would be a disgrace for us. 15 We can agree only on the condition that you become like us by circumcising all your males. 16 Then we will agree to intermarriage. We will settle among you and become one people with you. 17 But if you will not accept our terms and be circumcised, we will take her and leave.”
18 These terms seemed fair to Hamor and his son Shechem, 19 and the young man lost no time in doing what was suggested, because he was in love with Jacob's daughter. He was the most important member of his family.
20 Hamor and his son Shechem went to the meeting place at the city gate and spoke to the people of the town: 21 “These men are friendly; let them live in the land with us and travel freely. The land is large enough for them also. Let us marry their daughters and give them ours in marriage. 22 But these men will agree to live among us and be one people with us only on the condition that we circumcise all our males, as they are circumcised. 23 Won't all their livestock and everything else they own be ours? So let us agree that they can live among us.” 24 All the citizens of the city agreed with what Hamor and Shechem proposed, and all the males were circumcised.
25 Three days later, when the men were still sore from their circumcision, two of Jacob's sons, Simeon and Levi, the brothers of Dinah, took their swords, went into the city without arousing suspicion, and killed all the men, 26 including Hamor and his son Shechem. Then they took Dinah from Shechem's house and left. 27 After the slaughter Jacob's other sons looted the town to take revenge for their sister's disgrace. 28 They took the flocks, the cattle, the donkeys, and everything else in the city and in the fields. 29 They took everything of value, captured all the women and children, and carried off everything in the houses.
30 Jacob said to Simeon and Levi, “You have gotten me into trouble; now the Canaanites, the Perizzites, and everybody else in the land will hate me. I do not have many men; if they all band together against me and attack me, our whole family will be destroyed.”
31 But they answered, “We cannot let our sister be treated like a common whore.”