Jakob ta longele Laban
1 Opo nee Jakob okwa fikama ndele okwa ya, ndee okwa fika moshilongo shovakwaushilo. 2 Ndele tala, okwa mona omufima moixwa opo pa li pa omba omaufita atatu eedi, osheshi momufima ou vo va xwiila eedi. Nomoshivelo shomufima mwa tulwa emanya lakula. 3 Ndele ngeenge omaufita aeshe a ongala, ovafita veedi ohava alangatifa po emanya poshivelo shomufima ndele tava xwiile oimuna. Opo nee tava shunifa po emanya poshivelo shomufima ponhele yalo.
4 Opo nee Jakob okwa tya kuvo: “Vakwetu, nye ovapeni?” Ndele vo ova nyamukula tava ti: “Fye otwa dja kuHaran.” 5 Ndele ye okwe va pula ta ti: “Laban yaNahor omu mu shii?” Ndele vo ova nyamukula, tava ti: “Fye otu mu shii.” 6 Ye okwe va pula vali ta ti: “Oku li tuu nawa?” Ndele vo ova nyamukula tava ti: “Heeno, oku li nawa. Nomona waye okakadona, Rakel, oyoo te uya needi.” 7 Ndele ye ta ti: “Omutenya natango; inali toka natango okukongelela oimuna. Xwiileni eedi di ka lye.” 8 Opo nee vo ova nyamukula, tava ti: “Fye ihatu shi dulu, ofimbo omaufita aeshe inaa ongala. Opo nee hatu alangatifa po emanya poshivelo shomufima, ndele hatu xwiile eedi.”
9 Fimbo ye ta popi natango navo, Rakel okwe uya pamwe needi daxe, osheshi ye okwa li ha lifa eedi. 10 Jakob eshi a mona Rakel, omona okakadona kaLaban, omumwaina waina, noimuna yaLaban, mumwaina waina, okwa lotoka nokwa alangatifa po emanya poshivelo shomufima ndele ta xwiile oimuna yaLaban, mumwaina waina. 11 Ndele Jakob okwa fipa Rakel komilungu ndee ta lili pombada. 12 Ndele Jakob okwa hepaululila Rakel nokutya, ye omutekulu waxe nomona waRebeka. Opo nee Rakel okwa tondoka ndele okwe ke shi hepaululila xe.
13 Laban eshi a uda eenghundana edi daJakob, omona wamumwaina, okwa endelela oku mu shakeneka, ndele okwe mu papatela mofingo nokwe mu fipa komilungu nokwe mu twala meumbo laye. Jakob okwa hepaululila Laban oinima aishe ngaashi ya shikulafana. 14 Opo nee Laban okwe mu lombwela: “Oshili, ove ekipa lange nombelela yange.” Ndele ye a kala puye ohani aishe.
15 Opo nee Laban okwa lombwela Jakob: “Ove u longele nge ngeno oshali shaashi ove omukwetu? Lombwele nge eshi wa hala, ondjabi yoye.” 16 Ndele Laban okwa li e na ovana vavali oukadona, edina lomukulunhu oLea, nedina londenge oRakel. 17 Ndele Lea okwa li e na omesho haa fiike, ndelenee Rakel okwa li muwa kolutu nokoshipala. 18 Ndele Jakob okwa li e hole Rakel, onghee hano okwa ti: “Ame ohandi ke ku longela omido heyali molwaRakel, onghelo yoye.” 19 Opo nee Laban okwa nyamukula ta ti: “Oku mu ku pa oshi dule handi mu yandje komulumenhu umwe. Kala pwaame.” 20 Osho ngaha Jakob a longa omido heyali opo a pewe Rakel. Ndele do da li momesho aye ngaashi omafiku avali, shaashi ye okwa li e mu hole.
Ohombo yaJakob
21 Opo nee Jakob okwa lombwela Laban ndele ta ti: “Pe nge nee omwalikadi wange, osheshi efimbo loku mu longela ola pwa ko opo ndi shiive okuya naye.” 22 Opo nee Laban okwa ongela ovalumenhu aveshe vomomukunda nokwa longekida oshivilo. 23 Ndelenee onguloshi ye okwa kufa omona okakadona Lea nokwe mu eta kuJakob. Ndele Jakob okwa nangala naye. 24 (Ndele Laban okwa li e mu pa omupika waye omukainhu Silpa, a ninge omupika womona waye Lea.) 25 Ndele mefiku lomongula, tala ko, opa li Lea! Onghee hano Jakob okwa lombwela Laban ta ti: “Paife hano owa ninga nge ngahelipi? Ame ondi shii onde ku longelela Rakel? Omolwashike wa kengelela nge?” 26 Ndele Laban okwa nyamukula ta ti: “Kashi fi onghedi yetu okuhombolifa onghelo komesho yoshiveli. 27 Wanifa oshivike shoshivilo shehombolo pamwe naye. Opo nee fye ohatu ku pe mukwao yo ngeenge to longo natango omido heyali pwaame.” 28 Ndele Jakob osho a ninga. Ye okwa wanifa oshivike ashishe shoshivilo shehombolo pamwe naau. Opo nee Laban e mu pa omona waye okakadona Rakel a ninge omwalikadi waye.
29 (Ndele Laban okwa pa omona waye Rakel omupika waye omukainhu Bilha, a ninge omupika waRakel.) 30 Ndele ye okwa ya mo yo kuRakel, ndele okwa li e hole Rakel komesho yaLea. Ndele Jakob okwa longela vali Laban omido heyali.
31 Ndele Omwene eshi a mona nokutya, Lea okwa li ehe holike, Ye okwe mu pa oludalo. Ndelenee Rakel okwa li ongadji. 32 Ndele Lea okwa ninga oufimba nokwa dala okaana okamati nokwe ka luka Ruben. Osheshi ye okwa tya: “Oshili Omwene okwa mona oluhepo lange, ndelenee paife omulumenhu wange ota ka kala e hole nge.” 33 Ndele ye okwa ninga vali oufimba nokwa dala okaana okamati ndele ta ti: “Oshili, Omwene okwa uda nokutya, ame omudinwa, nokwa pa nge vali ou.” Ndele ye okwe ka luka Simeon. 34 Ndele ye okwa ninga vali oufimba ndele okwa dala okaana okamati ndele ta ti: “Paife eshi omulumenhu wange ota ka kala e hole nge, shaashi ame nde mu dalela ounona oumati vatatu.” Onghee hano okwe ka luka Levi. 35 Ndele ye okwa ninga vali oufimba nokwa dala okaana okamati ndele ta ti: “Paife ame ohandi ka hambelela Omwene.” Onghee hano e ka luka Juda. Ndele ye okwa ka oludalo.
Jacob Arrives at Laban's Home
1 Jacob continued on his way and went toward the land of the East. 2 Suddenly he came upon a well out in the fields with three flocks of sheep lying around it. The flocks were watered from this well, which had a large stone over the opening. 3 Whenever all the flocks came together there, the shepherds would roll the stone back and water them. Then they would put the stone back in place.
4 Jacob asked the shepherds, “My friends, where are you from?”
“From Haran,” they answered.
5 He asked, “Do you know Laban, grandson of Nahor?”
“Yes, we do,” they answered.
6 “Is he well?” he asked.
“He is well,” they answered. “Look, here comes his daughter Rachel with his flock.”
7 Jacob said, “Since it is still broad daylight and not yet time to bring the flocks in, why don't you water them and take them back to pasture?”
8 They answered, “We can't do that until all the flocks are here and the stone has been rolled back; then we will water the flocks.”
9 While Jacob was still talking with them, Rachel arrived with the flock. 10 When Jacob saw Rachel with his uncle Laban's flock, he went to the well, rolled the stone back, and watered the sheep. 11 Then he kissed her and began to cry for joy. 12 He told her, “I am your father's relative, the son of Rebecca.”
She ran to tell her father; 13 and when he heard the news about his nephew Jacob, he ran to meet him, hugged him and kissed him, and brought him into the house. When Jacob told Laban everything that had happened, 14 Laban said, “Yes, indeed, you are my own flesh and blood.” Jacob stayed there a whole month.
Jacob Serves Laban for Rachel and Leah
15 Laban said to Jacob, “You shouldn't work for me for nothing just because you are my relative. How much pay do you want?” 16 Laban had two daughters; the older was named Leah, and the younger Rachel. 17 Leah had lovely eyes, but Rachel was shapely and beautiful.
18 Jacob was in love with Rachel, so he said, “I will work seven years for you, if you will let me marry Rachel.”
19 Laban answered, “I would rather give her to you than to anyone else; stay here with me.” 20 Jacob worked seven years so that he could have Rachel, and the time seemed like only a few days to him, because he loved her.
21 Then Jacob said to Laban, “The time is up; let me marry your daughter.” 22 So Laban gave a wedding feast and invited everyone. 23 But that night, instead of Rachel, he took Leah to Jacob, and Jacob had intercourse with her. ( 24 Laban gave his slave woman Zilpah to his daughter Leah as her maid.) 25 Not until the next morning did Jacob discover that it was Leah. He went to Laban and said, “Why did you do this to me? I worked to get Rachel. Why have you tricked me?”
26 Laban answered, “It is not the custom here to give the younger daughter in marriage before the older. 27 Wait until the week's marriage celebrations are over, and I will give you Rachel, if you will work for me another seven years.”
28 Jacob agreed, and when the week of marriage celebrations was over, Laban gave him his daughter Rachel as his wife. ( 29 Laban gave his slave woman Bilhah to his daughter Rachel as her maid.) 30 Jacob had intercourse with Rachel also, and he loved her more than Leah. Then he worked for Laban another seven years.
The Children Born to Jacob
31 When the Lord saw that Leah was loved less than Rachel, he made it possible for her to have children, but Rachel remained childless. 32 Leah became pregnant and gave birth to a son. She said, “The Lord has seen my trouble, and now my husband will love me”; so she named him Reuben. 33 She became pregnant again and gave birth to another son. She said, “The Lord has given me this son also, because he heard that I was not loved”; so she named him Simeon. 34 Once again she became pregnant and gave birth to another son. She said, “Now my husband will be bound more tightly to me, because I have borne him three sons”; so she named him Levi. 35 Then she became pregnant again and gave birth to another son. She said, “This time I will praise the Lord”; so she named him Judah. Then she stopped having children.