Gog ta fikama a ka lwife Israel
1 Ondjovo yOmwene ye uya vali kwaame, ndele tai ti: 2 “Kaana komunhu, oshipala shoye shi taalelifa Gog, medu laMagog, omupangeli waRos, Mesek naTubal, u mu xunganekele, 3 u tye: Omwene Kalunga ta ti ngaha: Tala, Ame ohandi ku vele eembedi, akutu, oove Gog, omupangeli waRos, Mesek naTubal! 4 Ndele Ame ohandi ke ku heka u dje mo nohandi tula ongona meehamama doye nohandi ku fikamifa pamwe nomatanga oye aeshe neenghambe novalondi vado, aveshe va dililwa nawa, eemhunda dinene pamwe noikelelifo inene noikelelifo inini, vo aveshe ve nomaongamukonda. 5 Ovapersia nOvaetiopia nOvaputi ve li pamwe navo, aveshe ve noikelelifo nomambale oivela. 6 Gomer nomatanga aye aeshe, nepata laTogarma, koxulo yokoumbangalanhu, nomatanga aye aeshe noiwana ihapu pamwe naave. 7 Kala we lilongekida! Lidilila ove mwene neemhunga adishe doye da ongala pwoove. Ove ninga ondjai yavo. 8 Omafimbo mahapu ngeenge a pita ove to hangika kelombwelo. Pomaxulilo omido ove oto ka totela moshilongo osho sha li sha mbuwalekwa koita, omo mwa ongelwa oiwana ihapu, keemhunda daIsrael, sha kala efimbo lile omakulukuma, heeno, sho osha kufwa moiwana, vo aveshe ohava kala ve nombili. 9 Opo nee ove oto ka tota ngaashi oshikungulu, to uya ngaashi oshilemo okuuvika oshilongo, oove nomatanga oye aeshe noiwana ihapu pamwe naave.”
10 Omwene Kalunga ota ti ngaha: “Mefiku tuu olo omadiladilo taa ka penduka momutima woye, ndele to ka uka euko lii, 11 ndele to ti: Ame ohandi ka totela oshilongo sha heva, ame ohandi ke uya kovanhu ve li mombili vehe nambudi. Vo aveshe hava kala moilando ihe nohotekuma noyiidilifo noivelo. 12 Ove wa hala okuhakana oihakanwa nokutinha oinima, u nane eke loye komakulukuma a tungululwa e novanhu, wa hala okutotela ovanhu va ongelwa moiwana, ava va likola oimuna noinima ndele tava kala pondingandinga yongonga yedu. 13 Sheba naDedan novalandifi vomuTarsis neenghoshi adishe eenyasha otadi ti kwoove: ‘Ove to uya okuhakana? Ove we uya neemhunga u tinhe oinima? Okukufa po oshingoldo noshisiliveli, u kufe po oimuna noinima, u mone oshihakanwa shinene?’ ”
14 Onghee hano, kaana komunhu, xunganeka, u tye kuGog: “Omwene Kalunga ota ti ngaha: Ove ito ke shi koneka mefiku tuu olo oshiwana shange Israel tashi kala nombili shihe na mbudi? 15 Opo nee ove to ka dja mo monhele yoye koxulo yokoumbangalanhu, oove noiwana ihapu pamwe naave, vo aveshe ovalondi veenghambe, eemhunga dinene nomatanga e neenghono. 16 Ndele ove oto ka totela oshiwana shange Israel ngaashi oshilemo okuuvika oshilongo. Pexulilo lomafimbo tashi ka ningwa. Ame ohandi ke ku efela u lotokele oshilongo shange, oiwana opo i shiive nge, Ame ngeenge handi liholola ouyapuki wange mwoove Gog, moipafi yayo.”
17 Omwene Kalunga ota ti ngaha: “Oove tuu ou nde ku tongele mounyuni wonale, nde ku popififa ovapiya vange, ovaxunganeki vaIsrael, va xunganekele pomafiku omido dinya nokutya, Ame ohandi ke ku efela oku va lotokela, 18 ndelenee mefiku tuu olo, mefiku mulo Gog ta lotokele oshilongo shaIsrael, Omwene Kalunga ta ti, oupyuhandu wange tau ka xwama momayulu ange. 19 Heeno, Ame ohandi popi mehandu lange, momundilo woupyuhandu wange. Oshili, mefiku tuu olo moshilongo shaIsrael tamu ka ningwa ekakamo linene ledu; 20 Oikwameva yomefuta needila dokeulu noilyani yomomufitu noyaalangati kombada yedu, novanhu aveshe ava ve li kombada yedu otava ka kakama moipafi yange. Neemhunda tadi ka wila po nomaule eemhunda tadi ka teka po neehotekuma adishe tadi wile poshi. 21 Ohandi ka tilifa Gog noiponga ihapu. Aame Omwene Omupangeli aeke, nda popya. Ovanhu vaye otava ka taalelafanifa omaongamukonda. 22 Ndele Ame ohandi ke mu tokola noudu u nolutapo nohonde. Nodula yetilashi neemhawe nomundilo nosulfuri otai ka loka kombada yaye nomatanga aye noiwana ihapu i li pamwe naye. 23 Osho ngaha hano Ame ohandi ke liholola ngaashi Omwene nOmuyapuki moipafi yoiwana ihapu. Ndele vo otava ka shiiva nokutya, Aame Omwene.”
Gog as the Instrument of God
1 The Lord spoke to me. 2 “Mortal man,” he said, “denounce Gog, chief ruler of the nations of Meshech and Tubal in the land of Magog. Denounce him 3 and tell him that I, the Sovereign Lord, am his enemy. 4 I will turn him around, put hooks in his jaws, and drag him and all his troops away. His army, with its horses and uniformed riders, is enormous, and every soldier carries a shield and is armed with a sword. 5 Troops from Persia, Ethiopia, and Libya are with him, and all have shields and helmets. 6 All the fighting men of the lands of Gomer and Beth Togarmah in the north are with him, and so are men from many other nations. 7 Tell him to get ready and have all his troops ready at his command. 8 After many years I will order him to invade a country where the people were brought back together from many nations and have lived without fear of war. He will invade the mountains of Israel, which were desolate and deserted so long, but where all the people now live in safety. 9 He and his army and the many nations with him will attack like a storm and cover the land like a cloud.”
10 This is what the Sovereign Lord says to Gog: “When that time comes, you will start thinking up an evil plan. 11 You will decide to invade a helpless country where the people live in peace and security in unwalled towns that have no defenses. 12 You will plunder and loot the people who live in cities that were once in ruins. They have been gathered from the nations, and now they have livestock and property and live at the crossroads of the world. 13 The people of Sheba and Dedan and the merchants from the towns of Spain will ask you, ‘Have you assembled your army and attacked in order to loot and plunder? Do you intend to get silver and gold, livestock and property, and march off with all those spoils?’”
14 So the Sovereign Lord sent me to tell Gog what he was saying to him: “Now while my people Israel live in security, you will set out 15 to come from your place in the far north, leading a large, powerful army of soldiers from many nations, all of them on horseback. 16 You will attack my people Israel like a storm moving across the land. When the time comes, I will send you to invade my land in order to show the nations who I am, to show my holiness by what I do through you. 17 You are the one I was talking about long ago, when I announced through my servants, the prophets of Israel, that in days to come I would bring someone to attack Israel.” The Sovereign Lord has spoken.
God's Punishment of Gog
18 The Sovereign Lord says, “On the day when Gog invades Israel, I will become furious. 19 I declare in the heat of my anger that on that day there will be a severe earthquake in the land of Israel. 20 Every fish and bird, every animal large and small, and every human being on the face of the earth will tremble for fear of me. Mountains will fall, cliffs will crumble, and every wall will collapse. 21 I will terrify Gog with all sorts of calamities. I, the Sovereign Lord, have spoken. His men will turn their swords against one another. 22 I will punish him with disease and bloodshed. Torrents of rain and hail, together with fire and sulfur, will pour down on him and his army and on the many nations that are on his side. 23 In this way I will show all the nations that I am great and that I am holy. They will know then that I am the Lord.”