Okuyapulilwa oupristeli
1 “Oku va yapulila oshilonga shoupristeli va longele nge, ove u noku va ningila ngaha: Kufa ongobe yomhedi onyasha needi mbali dihe noshiponga, 2 nomungome uhe nonhafi, noukuki vehe nonhafi mwa lungilwa omaadi noukuki voupapi vehe nonhafi va vaekwa nomaadi. U noku di ninga oufila utoka wa nakwa. 3 Ndele u tula mokambale kamwe ndele u eta mokambale pamwe nongobe yomhedi needi mbali. 4 Ifana Aron novana vaye ovamati ve uye koshivelo shetwali leongalo ndele va kosha nomeva. 5 Kufa oikutu ndele dika Aron oshikutu shokoshi noshikutu shokombada shoshikutu shokomapepe noshikutu shokomapepe shovene nokapapa koponhulo, ndele mu mangifa omwiya woshiyata shoshikutu shokomapepe, 6 nembale li tula komutwe waye, ndele to tula ko oshishani shiyapuki. 7 Opo nee to kufa omaadi okuvaeka, a tila komutwe waye noku mu vaeka. 8 Novana vaye ovamati yo, va ifana, va dika oikutu yokoshi, 9 va mangifa nomwiya woshiyata, Aron novana vaye ovamati, komitwe davo mangifa oumbale, opo va shiive okukala moshilonga shoupristeli ngaashi onghedimhango yaalushe. Osho ngaha hano ove u nokunangeka Aron novana vaye ovamati moshilonga shoupristeli.
10 “Nongobe yomhedi u noku i eta komesho yetwali leongalo. NaAron novana vaye ovamati ve nokutula omake avo komutwe wongobe yomhedi. 11 Toma ongobe yomhedi moipafi yOmwene poshivelo shetwali leongalo. 12 Opo nee ove u nokukufa mo mohonde yongobe yomhedi noku i polola nomunwe woye keembinga doaltari. Nohonde aishe ya xupa po u noku i tilashi koshi yoaltari. 13 Ndele kufa oipuununwa yokomandjadja nokaxulixuli neefiyo noinghene yado, ndele to i lungwinifa koshiyambelo i yambelwe nge. 14 Ndelenee ombelela yongobe yomhedi ekungha layo noshandja shayo shi xwika po momundilo pondje yonhanda. Olo etimbayambo.
15 “Opo nee kufa odi imwe yomhedi, naAron novana vaye ovamati nava tenheke omake avo komutwe wayo, 16 Opo u nokudipaa odi yomhedi nokukufa ohonde yayo noku i tilila koaltari kombinga nombinga. 17 Nodi yomhedi u noku i tukula oinhimbu, ndele kosha omandjadja ayo nomakondo ayo, ndele a tula kombada yoinhimbu ikwao nokomutwe. 18 Opo nee u nokuxwika po odi aishe koaltari. Olo exwikiloyambo kOmwene, edimba liwa, heeno, olo omundiloyambo kOmwene.
19 “Opo nee u nokukufa odi yomhedi ikwao, naAron novana vaye ovamati ve nokutenheka omake avo komutwe wayo. 20 Opo nee to dipaa odi yomhedi, ndele to kufa mohonde yayo ndele to i polola kokutwi kwokolulyo kwaAron nokokutwi kwokolulyo kwovana vaye ovamati nosho yo komunwe wavo wakula womeke lokolulyo nomunwe wakula wokomhadi yavo yokolulyo. Nohonde ya xupa po ove i tilila kombinga nombinga yoaltari. 21 Opo nee kufa mo mohonde ei i li koaltari nomomaadi okuvaeka noku i shamina kuAron nokoikutu yaye ngaashi yo kovana vaye ovamati, nokoikutu yovana vaye ovamati pamwe naye, opo ye a shiive okukala omuyapuki noikutu yaye yo novana vaye ovamati noikutu yavo yo pamwe naye. 22 Ndele kufa omakaadi odi, nomakaadi okomushila nosho yo omakaadi e li komandjadja nokaxulixuli neefiyo mbali nomakaadi aa e li kudo noshilama shokolulyo, osheshi oyo odi yeyapulo, 23 Kufa omungome umwe weundu nomungome wa lungilwa omaadi noshikuki shimwe shokapapi sha kufwa mokambale mu nomingome dihe nonhafi aka ke li koshipala shOmwene. 24 I tula momake aAron nomomake ovana vaye ovamati ndele i dungadungifa i ninge edungadungifwayambo koshipala shOmwene. 25 Opo nee to i kufa mo momake avo u i xwike po kombada yexwikiloyambo, i ninge edimba liwa koshipala shOmwene. Olo omundiloyambo kOmwene. 26 Ndele kufa ombadja yodi yeyapulo laAron u i dungadunge ngaashi edungadungifwayambo koshipala shOmwene. Opo nee yo tai ningi oshitukulwa shoye.
27 “Ndele ove u nokuyapula ombadja yedungadungifwayambo noshilama sheyelulwayambo shovapristeli nokutya, osho shomodi yeyapulo laAron nolovana vaye ovamati sha dungadungifwa nosha yelulwa. 28 Ndele sho shi nokuningilwa Aron novana vaye ovamati ngaashi onghedimhango yaalushe kombinga yovana vaIsrael, osheshi osho eyelulwayambo lovapristeli. Noshi nokukala eyelulwayambo kombinga yovana vaIsrael lomomapanduloyambo avo nokutya, eyelulwayambo lavo kOmwene.
29 “Oikutu iyapuki yaAron nai ninge yovana vaye ovamati konima yaye, va kale ve i djala vo ngeenge tava vaekwa notava yapulilwa oshilonga shoupristeli. 30 Omona waye omumati ou ta ningi omupristeli ponhele yaye ndele ta ka ya metwali leongalo a ka yakule metwali liyapuki ye e nokukala e i djala omafiku aheyali.
31 “Ndele ye e nokukufa odi yeyapulo nokuteleka ombelela yayo monhele iyapuki. 32 Opo nee Aron novana vaye ovamati ve nokulya ombelela yodi nomungome ou u li mokambale poshivelo shetwali leongalo. 33 Vo ve nokulya shomwaayo vo va kwatakanifwe nayo vo eshi va nangekwa moshilonga shoupristeli nova yapulwa, ndelenee omuyeni aha lye ko kuyo, shaashi yo oiyapuki. 34 Nongeenge tapa xupu sha kefiku lomongula shomeyambo leyapulo ile shomomungome, nye mu nokuxwika po eshi sha xupa po. Sho itashi liwa, shaashi sho oshiyapuki.
35 “Osho ngaha hano ove u nokuninga naAron novana vaye ovamati ngaashi nde mu lombwela. Okuyapulwa kweni taku kala oule womafiku aheyali.
36 “Efiku keshe mu nokulongekida ongobe yomhedi omolwekwatakanifo nokuyeleka oaltari moku i kwatakanifa. Nou noku i vaeka opo u i yapule. 37 Momafiku aheyali u nokukwatakanifa oaltari noku i yapula. Osho ngaha hano oaltari tai ka ninga iyapukielela. Keshe eshi tashi kumu koaltari, tashi kala sha yapulwa.
Exwikiloyambo lefiku keshe
38 “Eshi u noku shi longekida koaltari eshi: oudjona vavali vomudo umwe keshe efiku. 39 Odjona imwe u noku i yamba ongula nodjona ikwao u noku i yamba onguloshi 40 pamwe noufila wa nakwa u fike pokilograma imwe wa pilulilwa omaadi a yengwa e fike polita imwe, ndele ngaashi oshikunwayambo omaviinyu e fike polita imwe. 41 Nodjona ikwao u noku i yamba onguloshi. Ove u noku i longekida panghedi yeendjayambo dongula, noikunwayambo yado ngaashi edimba liwa. Olo eyambo lomundilo kOmwene. 42 Olo li nokukala exwikiloyambo laalushe komapupi nomapupi poshivelo shetwali leongalo, koshipala shOmwene, omo Ame handi ka shakena nanye ndi popye nanye omo. 43 Ndele omo ohandi ka shakena novana vaIsrael, netwali tali ka yapulwa molwoshingefimano shange. 44 Osho ngaha hano Ame ohandi ka yapula etwali leongalo noaltari. NaAron novana vaye ovamati Ame ohandi ke va yapula yo, opo va yakule nge moshilonga shoupristeli. 45 Ndele Ame ohandi ka kala mokati kOvaisraeli; nokukala Kalunga kavo, 46 ndele vo otava ka shiiva nokutya, Aame Omwene Kalunga kavo, ou nde va pitifa mo medu laEgipiti, opo ndi kale mokati kavo, Aame Omwene Kalunga kavo.
Instructions for Ordaining Aaron and His Sons as Priests
(Leviticus 8.1-36)1 “This is what you are to do to Aaron and his sons to dedicate them as priests in my service. Take one young bull and two rams without any defects. 2 Use the best wheat flour, but no yeast, and make some bread with olive oil, some without it, and some in the form of thin cakes brushed with oil. 3 Put them in a basket and offer them to me when you sacrifice the bull and the two rams.
4 “Bring Aaron and his sons to the entrance of the Tent of my presence, and have them take a ritual bath. 5 Then dress Aaron in the priestly garments—the shirt, the robe that goes under the ephod, the ephod, the breastpiece, and the belt. 6 Put the turban on him and tie on it the sacred sign of dedication engraved ‘Dedicated to the Lord.’ 7 Then take the anointing oil, pour it on his head, and anoint him.
8 “Bring his sons and put shirts on them; 9 put sashes around their waists and tie caps on their heads. That is how you are to ordain Aaron and his sons. They and their descendants are to serve me as priests forever.
10 “Bring the bull to the front of the Tent of my presence and tell Aaron and his sons to put their hands on its head. 11 Kill the bull there in my holy presence at the entrance of the Tent. 12 Take some of the bull's blood and with your finger put it on the projections of the altar. Then pour out the rest of the blood at the base of the altar. 13 Next, take all the fat which covers the internal organs, the best part of the liver, and the two kidneys with the fat on them, and burn them on the altar as an offering to me. 14 But burn the bull's flesh, its skin, and its intestines outside the camp. This is an offering to take away the sins of the priests.
15 “Take one of the rams and tell Aaron and his sons to put their hands on its head. 16 Kill it, and take its blood and throw it against all four sides of the altar. 17 Cut the ram in pieces; wash its internal organs and its hind legs, and put them on top of the head and the other pieces. 18 Burn the whole ram on the altar as a food offering. The odor of this offering pleases me.
19 “Take the other ram—the ram used for dedication—and tell Aaron and his sons to put their hands on its head. 20 Kill it, and take some of its blood and put it on the lobes of the right ears of Aaron and his sons, on the thumbs of their right hands and on the big toes of their right feet. Throw the rest of the blood against all four sides of the altar. 21 Take some of the blood that is on the altar and some of the anointing oil, and sprinkle it on Aaron and his clothes and on his sons and their clothes. He, his sons, and their clothes will then be dedicated to me.
22 “Cut away the ram's fat, the fat tail, the fat covering the internal organs, the best part of the liver, the two kidneys with the fat on them, and the right thigh. 23 From the basket of bread which has been offered to me, take one loaf of each kind: one loaf made with olive oil and one made without it and one thin cake. 24 Put all this food in the hands of Aaron and his sons and have them dedicate it to me as a special gift. 25 Then take it from them and burn it on the altar, on top of the burnt offering, as a food offering to me. The odor of this offering pleases me.
26 “Take the breast of this ram and dedicate it to me as a special gift. This part of the animal will be yours.
27 “When a priest is ordained, the breast and the thigh of the ram being used for the ordination are to be dedicated to me as a special gift and set aside for the priests. 28 It is my unchanging decision that when my people make their fellowship offerings, the breast and the thigh of the animal belong to the priests. This is the people's gift to me, the Lord.
29 “Aaron's priestly garments are to be handed on to his sons after his death, for them to wear when they are ordained. 30 The son of Aaron who succeeds him as priest and who goes into the Tent of my presence to serve in the Holy Place is to wear these garments for seven days.
31 “Take the meat of the ram used for the ordination of Aaron and his sons and boil it in a holy place. 32 At the entrance of the Tent of my presence they are to eat it along with the bread left in the basket. 33 They shall eat what was used in the ritual of forgiveness at their ordination. Only priests may eat this food, because it is sacred. 34 If some of the meat or some of the bread is not eaten by morning, it is to be burned; it is not to be eaten, for it is sacred.
35 “Perform the rites of ordination for Aaron and his sons for seven days exactly as I have commanded you. 36 Each day you must offer a bull as a sacrifice, so that sin may be forgiven. This will purify the altar. Then anoint it with olive oil to make it holy. 37 Do this every day for seven days. Then the altar will be completely holy, and anyone or anything that touches it will be harmed by the power of its holiness.
The Daily Offerings
(Numbers 28.1-8)38 “Every day for all time to come, sacrifice on the altar two one-year-old lambs. 39 Sacrifice one of the lambs in the morning and the other in the evening. 40 With the first lamb offer two pounds of fine wheat flour mixed with one quart of pure olive oil. Pour out one quart of wine as an offering. 41 Sacrifice the second lamb in the evening, and offer with it the same amounts of flour, olive oil, and wine as in the morning. This is a food offering to me, the Lord, and its odor pleases me. 42 For all time to come, this burnt offering is to be offered in my presence at the entrance of the Tent of my presence. That is where I will meet my people and speak to you. 43 There I will meet the people of Israel, and the dazzling light of my presence will make the place holy. 44 I will make the Tent and the altar holy, and I will set Aaron and his sons apart to serve me as priests. 45 I will live among the people of Israel, and I will be their God. 46 They will know that I am the Lord their God who brought them out of Egypt so that I could live among them. I am the Lord their God.