Oipango omulongo
1 Ndele Moses okwa shiva Israel ashishe, ndele ta ti kusho: “Israel, pwilikina eenghedimhango nomalombwelo ame ohandi a udifa momatwi eni nena eli, nye mu noku e lilonga noku a diinina shili. 2 Omwene Kalunga ketu okwa ninga ehangano nafye kuHoreb. 3 Omwene ina ninga ehangano eli nootate, ndelenee onafye vene, atushe ava tu li apa tu nomwenyo. 4 NOmwene okwa popya nanye koshipala noshipala momundilo komhunda, 5 pefimbo linya ame nda kala ofika pokati keni nOmwene, opo ndi mu shiivifile ondjovo yOmwene, osheshi nye omwa li mwa tila omundilo, ndele inamu londa komhunda. Ndele Ye okwa tile:
6 “ ‘Aame Omwene Kalunga koye, ou nde ku pitifa mo medu laEgipiti meumbo loupika.
7 “ ‘Ino kala u noikalunga imwe koshipala shange.
8 “ ‘Ino lihongela oshihongwafano ile efano lasha shi li pombada meulu ile lasha shi li poshi kombada yedu, ile laashi shi li momeva koshi yedu.
9 “ ‘Ino linyongamena moipafi yayo ndele ino i longela. Osheshi Aame Omwene Kalunga koye, Aame Kalunga omuladi, ou ta kongolola omanyono ooxe kovana fiyo okepupi etitatu netine kwaava hava tondo nge. 10 Ndele Ame ohandi file onghenda omayovi, aava ve hole nge ndele tava diinine oipango yange.
11 “ ‘Edina lOmwene Kalunga koye, ino li tumbulila ongaho, osheshi Omwene ita efa aha handukile ou ta tumbulile edina laye hamungaho.
12 “ ‘Dimbulukwa efiku lEshabata, u li yapule, Omwene Kalunga koye ngaashi e ku lombwela. 13 Omafiku ahamano ove u nokulonga nokulipyakidila oshilonga shoye keshe, 14 ndelenee efiku etiheyali olo Ongodji yOmwene Kalunga koye, opo nee inamu longa sha, oove mwene ile omona woye omumati ile omona woye okakadona ile omupiya woye omulumenhu ile omupiya woye omukainhu ile ongobe yoye nondongi yoye ile oshinamwenyo shoye ile omweenda e li peenhu doye. Opo omupiya woye omulumenhu nomukainhu va shiive okutulumukwa ngaashi ove mwene. 15 Ndele dimbulukwa nokutya, ove owa li omupika medu laEgipiti, nOmwene Kalunga koye e ku pitifa mo neke li neenghono nokwooko kwa yeluka. Onghee hano Omwene Kalunga koye e ku lombwela u diinine efiku lEshabata.
16 “ ‘Fimaneka xo nanyoko, Omwene Kalunga koye ngaashi e ku lombwela, omafiku oye opo a ninge mahapu, ndele ove u kale nelao medu olo Omwene Kalunga koye ote ke li ku pa.
17 “ ‘Ino dipaa.
18 “ ‘Ino nyona ohombo.
19 “ ‘Ino vaka.
20 “ ‘Omukweni ino mu hepaululila ehepaululo loipupulu.
21 “ ‘Ino haluka omwalikadi womukweni. Ino haluka eumbo lomukweni, nepya laye, omupiya waye omulumenhu ile omukainhu ile ongobe yaye ile ondongi yaye ile keshe eshi shamukweni.’
22 “Neendjovo tuu odo Omwene okwa popifa eongalo alishe komhunda momundilo nomoshilemo nomoshiwiwili shoilemo nondaka inene, ndele ina weda ko sha. Ndele Ye e di shangela mo moipelende ivali yomamanya ndele e i pa nge. 23 Ndele nye eshi mwa uda ondaka momulaulu, omhunda fimbo ya tema omundilo, nye mwe uya kwaame, ovakulunhu aveshe vomapata eni novakulunhu veni, 24 ndele tava ti: ‘Tala, Omwene Kalunga ketu e tu talifa oshinge shaye nounene waye, ndele fye twa uda ondaka yaye momundilo. Onena eli twa mona nokutya, Kalunga ta popi nomunhu, ndele ye ta kala nomwenyo. 25 Ndelenee omolwashike fye tu nokufya paife? Osheshi omundilo ou omunene notau tu lungwinifa fye ngeenge ohatu udulula vali ondaka yOmwene Kalunga ketu, ohatu ka fya. 26 Osheshi olyelye ou womombelela aishe a uda ondaka yaKalunga omunamwenyo okupopya momundilo ngaashi fye, ndele a kala nomwenyo? 27 Ove inda ko, u ka ude adishe odo Omwene Kalunga ketu ta ka tya, opo nee ove to dulu oku tu shiivifila Omwene Kalunga ketu eshi te ku lombwele, ndele fye ohatu shi udu noku shi ninga.’
28 “NOmwene okwa uda ondaka yeendjovo deni nye eshi mwa popya naame. Opo nee Omwene okwa lombwela nge: ‘Ame nda uda ondaka yeendjovo dovanhu ava, odo ve ku lombwela. Do oda yuka, odo va tonga. 29 Akutu, ngeno va kale ve nomutima wa tya ngaha, va kale nokutila nge nokudiinina alushe oipango yange aishe, opo voovene novana vavo va mone elao fiyo alushe. 30 Shuna ko, u va lombwele: Shuneni komatwali eni. 31 Ndelenee ove kala ofika apa pwaame, opo ndi shiive oku ku lombwela oipango aishe neenghedimhango nomalombwelo, aa ove u noku e va longa, vo opo va shiive oku a wanifa medu olo Ame handi ke va pa, ve li nangale.’
32 “Kala hano u noshisho nye mu ninge ngaashi Omwene Kalunga keni e mu lombwela. Inamu yapukila kolulyo ile kolumosho. 33 Endeni neendjila odo Omwene Kalunga keni e di mu lombwela, opo mu shiive okukala nomwenyo ndele mu kale yo nelao, opo mu shiive okuhapupalifa omafiku medu olo nye mu noku ke li nangala.
The Ten Commandments
(Exodus 20.1-17)1 Moses called together all the people of Israel and said to them, “People of Israel, listen to all the laws that I am giving you today. Learn them and be sure that you obey them. 2 At Mount Sinai the Lord our God made a covenant, 3 not only with our fathers, but with all of us who are living today. 4 There on the mountain the Lord spoke to you face-to-face from the fire. 5 I stood between you and the Lord at that time to tell you what he said, because you were afraid of the fire and would not go up the mountain.
“The Lord said, 6 ‘I am the Lord your God, who rescued you from Egypt, where you were slaves.
7 “‘Worship no god but me.
8 “‘Do not make for yourselves images of anything in heaven or on earth or in the water under the earth. 9 Do not bow down to any idol or worship it, for I am the Lord your God and I tolerate no rivals. I bring punishment on those who hate me and on their descendants down to the third and fourth generation. 10 But I show my love to thousands of generations of those who love me and obey my laws.
11 “‘Do not use my name for evil purposes, for I, the Lord your God, will punish anyone who misuses my name.
12 “‘Observe the Sabbath and keep it holy, as I, the Lord your God, have commanded you. 13 You have six days in which to do your work, 14 but the seventh day is a day of rest dedicated to me. On that day no one is to work—neither you, your children, your slaves, your animals, nor the foreigners who live in your country. Your slaves must rest just as you do. 15 Remember that you were slaves in Egypt, and that I, the Lord your God, rescued you by my great power and strength. That is why I command you to observe the Sabbath.
16 “‘Respect your father and your mother, as I, the Lord your God, command you, so that all may go well with you and so that you may live a long time in the land that I am giving you.
17 “‘Do not commit murder.
18 “‘Do not commit adultery.
19 “‘Do not steal.
20 “‘Do not accuse anyone falsely.
21 “‘Do not desire another man's wife; do not desire his house, his land, his slaves, his cattle, his donkeys, or anything else that he owns.’
22 “These are the commandments the Lord gave to all of you when you were gathered at the mountain. When he spoke with a mighty voice from the fire and from the thick clouds, he gave these commandments and no others. Then he wrote them on two stone tablets and gave them to me.
The People's Fear
(Exodus 20.18-21)23 “When the whole mountain was on fire and you heard the voice from the darkness, your leaders and the chiefs of your tribes came to me 24 and said, ‘The Lord our God showed us his greatness and his glory when we heard him speak from the fire! Today we have seen that it is possible for people to continue to live, even though God has spoken to them. 25 But why should we risk death again? That terrible fire will destroy us. We are sure to die if we hear the Lord our God speak again. 26 Has any human being ever lived after hearing the living God speak from a fire? 27 Go back, Moses, and listen to everything that the Lord our God says. Then return and tell us what he said to you. We will listen and obey.’
28 “When the Lord heard this, he said to me, ‘I have heard what these people said, and they are right. 29 If only they would always feel this way! If only they would always honor me and obey all my commands, so that everything would go well with them and their descendants forever. 30 Go and tell them to return to their tents. 31 But you, Moses, stay here with me, and I will give you all my laws and commands. Teach them to the people, so that they will obey them in the land that I am giving them.’
32 “People of Israel, be sure that you do everything that the Lord your God has commanded you. Do not disobey any of his laws. 33 Obey them all, so that everything will go well with you and so that you will continue to live in the land that you are going to occupy.