Omapata Ovaisraeli taa punikwa kuMoses
1 Ndele enangeko noupuna laMoses, omulumenhu waKalunga, a nangeka nalo ovana vaIsrael noupuna fimbo ina fya, oleli: 2 Ndele ye okwa tile:
Omwene okwe uya, a dja kuSinai,
ndele okwe va pitila ngetango muSeir.
Ye okwe va holokela mouyelele woshinge keemhunda daParan
nokwa dja mengafifi lovayapuki omayovi omulongo.
Kolulyo laye kwa monika omhango ya xwama omundilo moipafi yavo.
3 Heeno, Ye e hole omapata.
Ovayapuki vaye aveshe ove li meke laye,
ndele vo va li va onga onhanda peemhadi doye.
Keshe umwe okwa pewa sha shomeendjovo doye.
4 Moses okwe tu lombwela omhango,
yo oshifyuululo sheongalo laJakob.
5 Ndele Ye okwa ninga ohamba muJesurun,
ovakulunhu voshiwana eshi va ongala,
nomapata aeshe Ovaisraeli kumwe.
6 Mokutonga Ruben, Moses ota ti:
“Ruben na kale nomwenyo, aha fye,
nomuvalu wovalumenhu vaye vaha ninge vanini.”
7 Mokutonga Juda, ye ota ti:
“Omwene, uda ondaka yaJuda;
mu eta koshiwana shavo.
Ye okwe shi kondjela nomake aye; nokukondjifa ovafininiki vaye,
Ove ninga ekwafo laye.”
8 Mokutonga Levi, ye ota ti:
“Levi na pewe Tummim, naUrim owo womulumenhu, wakaume koye,
ou a yelekwa kwoove muMassa,
ou a twa eemhata naave muMeriba,
9 Ou ta tongo xe naina ta ti:
‘Ame nghi va shii,’
ndele ina shiiva ovamwaina
novana ite va yavala.
Osheshi vo ova tuvikila ondjovo yoye,
ndele va diinina ehangano loye.
10 Vo otava ka longa Jakob eenghedimhango doye,
naIsrael omhango yoye.
Vo otava ka tula po moipafi yoye oitwiminifo
nokoaltari yoye ouyadiyambo.
11 Omwene, eenghono daye di nangeka noupuna,
oshilonga shomake aye nashi ku wapalele.
Nyanyaula po omatundji ovatondadi voye,
ava tave mu twile ondubo, vo opo vaha shiive okuyambuka po.”
12 Okwa tonga Benjamin, ndele ta ti:
“Omuholike wOmwene ta ka kala e nombili puye.
Ye ote mu amene mefiku alishe
ndele ta ka kala pokati keemhunda daye.”
13 Mokutonga kuJosef, ye ota ti:
“Omwene na nangeke noupuna edu laye
neeshali diwa di nondilo tadi di keulu,
nomume nomevakungulukilo meedjo,
14 noiimati iwa tai imifwa ketango,
noupuna tau etwa po komalunduluko ohani,
15 noinima iwa tai di meemhunda donale
neeshali doupuna woikulundudu yaalushe,
16 neeshali doupuna domedu nouyadi walo
nohokwe yaau a kala moshixwa,
aishe ei nai kale komutwe waJosef
nokoluwewe lomupangeli mokati kovamwaina.
17 Eembinga doshiveli shongobe yaye yomhedi
di li ngaashi eembinga donyati.
Nado ye ta ka nata po oiwana,
heeno, aishe kumwe fiyo okominghulo dounyuni.
Ndele ava omayovi omulongo omuEfraim
naava omayovi omuManasse!”
18 Nokwa tonga Sebulon, ndele ta ti:
“Nyakukwa ove, Sebulon, mokufikama kwoye.
Naave Isaskar molwomatwali oye.
19 Vo otava ka ifana oiwana i ye komhunda yavo.
Oko vo otava ka yamba omayambo ouyuki.
Osheshi vo otava ka nyama oupuna wefuta
nomamona a holekwa meheke.”
20 Ndele a tonga Gad ta ti:
“Na hambelelwe ou a tandavelifa Gad.
Ye ote linangeke ngaashi onghoshi onghadi,
ndele tai toshola okwooko noluwewe.
21 Ndele ye e lihoololela oshitukulwa shiwa shedu
shi dule ikwao,
osheshi oko kwa li onhele yondjai.
Ndelenee ye okwe uya pamwe novakulunhu voshiwana
nokwa wanifa ouyuki wOmwene nomalombwelo aye naIsrael.”
22 Ndele ye a tonga Dan, ndele ta ti:
“Dan, oye onghoshi yonyasha
tai nhuka muBasan.”
23 Nokwa tonga Naftali, ndele ta ti:
“Naftali, ove owa kuta elao
wa yada enangeko noupuna lOmwene.
Na nangale hano efuta noshilongo shoumbangalanhu!”
24 Nokwa tonga Asser, ndele ta ti:
“Asser na nangekwe noupuna komesho yovana ovamati.
Na ninge omuholike wovamwaina vaye ovamati,
ndele oye ou ta tula omhadi yaye momahooli.
25 Oidilifo yoye oyo oshivela oshikushu,
neenghono doye di fike pomafiku oye.”
26 “Pehe na nande umwe e li ngaashi Kalunga kaJesurun,
ou ta ende pombada yeulu, Ye ekwafo loye
nomefimano laye ta ende kombada yoilemo.
27 Kalunga kaalushe Oye ehondameno loye,
ndele koshi omaoko aye aalushe tae ku papata.
Ndele Ye okwa taataa omutondadi komesho yoye
nokwa tile, mu hanauna po!
28 Osho ngaha hano Israel ta ka kala nombili.
Ofifiya yaJakob, ya tongoka mo,
medu li noilya nomaviinyu,
neulu laye yo tali eta omata omume.
29 Akutu Israel, oove omunelao! Olyelye e ku fa?
Oshiwana sha xupifwa kOmwene,
oshikelelifo shekwafo loye,
ou eongamukonda lounene woye,
onghee ovatondadi voye aveshe tave likoko
ndele tave liyandje mepangelo loye.
Ndelenee ove to ka enda koikulundu yavo.”
Moses Blesses the Tribes of Israel
1 These are the blessings that Moses, the man of God, pronounced on the people of Israel before he died.
2 The Lord came from Mount Sinai;
he rose like the sun over Edom
and shone on his people from Mount Paran.
Ten thousand angels were with him,
a flaming fire at his right hand.
3 The Lord loves his people
and protects those who belong to him.
So we bow at his feet
and obey his commands.
4 We obey the Law that Moses gave us,
our nation's most treasured possession.
5 The Lord became king of his people Israel
when their tribes and leaders were gathered together.
6 Moses said about the tribe of Reuben:
“May Reuben never die out,
Although their people are few.”
7 About the tribe of Judah he said:
“Lord, listen to their cry for help;
Unite them again with the other tribes.
Fight for them, Lord,
And help them against their enemies.”
8 About the tribe of Levi he said:
“You, Lord, reveal your will by the Urim and Thummim
Through your faithful servants, the Levites;
You put them to the test at Massah
And proved them true at the waters of Meribah.
9 They showed greater loyalty to you
Than to parents, brothers, or children.
They obeyed your commands
And were faithful to your covenant.
10 They will teach your people to obey your Law;
They will offer sacrifices on your altar.
11 Lord, help their tribe to grow strong;
Be pleased with what they do.
Crush all their enemies;
Let them never rise again.”
12 About the tribe of Benjamin he said:
“This is the tribe the Lord loves and protects;
He guards them all the day long,
And he dwells in their midst.”
13 About the tribe of Joseph he said:
“May the Lord bless their land with rain
And with water from under the earth.
14 May their land be blessed with sun-ripened fruit,
Rich with the best fruits of each season.
15 May their ancient hills be covered with choice fruit.
16 May their land be filled with all that is good,
Blessed by the goodness of the Lord,
Who spoke from the burning bush.
May these blessings come to the tribe of Joseph,
Because he was the leader among his brothers.
17 Joseph has the strength of a bull,
The horns of a wild ox.
His horns are Manasseh's thousands
And Ephraim's ten thousands.
With them he gores the nations
And pushes them to the ends of the earth.”
18 About the tribes of Zebulun and Issachar he said:
“May Zebulun be prosperous in their trade on the sea,
And may Issachar's wealth increase at home.
19 They invite foreigners to their mountain
And offer the right sacrifices there.
They get their wealth from the sea
And from the sand along the shore.”
20 About the tribe of Gad he said:
“Praise God, who made their territory large.
Gad waits like a lion
To tear off an arm or a scalp.
21 They took the best of the land for themselves;
A leader's share was assigned to them.
They obeyed the Lord's commands and laws
When the leaders of Israel were gathered together.”
22 About the tribe of Dan he said:
“Dan is a young lion;
He leaps out from Bashan.”
23 About the tribe of Naphtali he said:
“Naphtali is richly blessed by the Lord's good favor;
Their land reaches to the south from Lake Galilee.”
24 About the tribe of Asher he said:
“Asher is blessed more than the other tribes.
May he be the favorite of his brothers,
And may his land be rich with olive trees.
25 May his towns be protected with iron gates,
And may he always live secure.”
26 People of Israel, no god is like your God,
riding in splendor across the sky,
riding through the clouds to come to your aid.
27 God has always been your defense;
his eternal arms are your support.
He drove out your enemies as you advanced,
and told you to destroy them all.
28 So Jacob's descendants live in peace,
secure in a land full of grain and wine,
where dew from the sky waters the ground.
29 Israel, how happy you are!
There is no one like you,
a nation saved by the Lord.
The Lord himself is your shield and your sword,
to defend you and give you victory.
Your enemies will come begging for mercy,
and you will trample them down.