Eyambo loiveli noshitimulongo shomido nhatu
1 “Ndelenee ove ngeenge to uya moshilongo Omwene Kalunga koye te ke shi ku pa efyuululo, ndele ove to shi nangala nokukala musho, 2 opo nee ove u nokukufa moiimati aishe yotete yomomapya oye to i toola moshilongo eshi Omwene Kalunga koye te ke shi ku pa, ndele u noku i tula moshimbale, ndele ove u nokuya konhele oyo tai ka hoololwa kOmwene Kalunga koye, opo edina laye li kale mo, 3 ndele to i komupristeli ou e li po pefimbo olo, ndele u noku mu lombwela, to ti: ‘Onena eli ame ohandi hepaululile Omwene Kalunga nokutya, ame nde uya moshilongo osho Omwene e shi udanekela ootate nokwaana, e shi tu pe.’ 4 Nomupristeli e nokukufa oshimbale momake oye, ndele ye e noku shi tula komesho yoaltari yOmwene Kalunga koye. 5 Opo nee ove u nokuhepaulula moipafi yOmwene Kalunga koye, ndele to ti: ‘Tate okwa li Omuaram omuelaeli, ndele okwa ya kuEgipiti noko a kala novanhu vanini ngaashi omunailongo. Ndelenee oko ye a ninga oshiwana shinene shi neenghono novanhu vahapu. 6 Ndelenee Ovaegipiti ve tu hepeka ndele ve tu fininika, ndele ve tu twika oshilonga shidjuu. 7 Opo nee fye twa kuwa kOmwene Kalunga kootate, nOmwene okwe tu uda nokwa tala oluhepo letu noupyakadi wetu nokufininikwa kwetu; 8 nOmwene okwe tu pitifa mo muEgipiti neke li neenghono nokwooko kwa yeluka noilonga inene tai tilifa nomadidiliko noikumwifa. 9 Ndele Ye okwe tu eta monhele tuu ei, ndele e tu pa oshilongo eshi, edu tali tondoka omashini nomaadi eenyiki. 10 Apa onda eta hano paife oiimati yotete yomoshilongo, osho Ove Omwene we shi pa nge.’ Opo nee to i tula poshi koshipala shOmwene Kalunga koye, ndele ove u nokulinyongamena koshipala shOmwene Kalunga koye. 11 Ndele ove u nokunyakukilwa oinima aishe iwa Omwene Kalunga koye a yandja kwoove nokeumbo loye, oove nOmulevi nomunailongo, ou e li pwoove.
12 “Hano momudo omutitatu nokutya, momudo woshitimulongo, ngeenge wa yandja oitimulongo aishe, opo nee u nokupa Omulevi nomunailongo nofiye nomufiyekadi, opo va shiive okulya peenhu doye nokukuta. 13 Ndele ove u nokutya koshipala shOmwene Kalunga koye: ‘Oinima iyapuki onde i kufa meumbo, ndele nde i yandja yo kOmulevi nokomunailongo nokofiye nokomufiyekadi, oyo aishe pashipango shoye, ove we shi lombwela nge. Ame inandi tauluka noinandi dimbwa oshipango shoye nande shimwe. 14 Moluhodi lange inandi lya sha shomuyo, ndele inandi kufa mo sha fimbo nda li inandi yela, ndele inandi yandja sha komufi. Ame onda uda ondaka yOmwene Kalunga kange. Ame nda ninga ngaashi Ove wa lombwela nge. 15 Tala, hano apa poshi meumbo loye liyapuki meulu, ndele nangeka noupuna ovanhu voye Ovaisraeli noshilongo osho we shi tu pa, ngaashi wa udanekela ootate nokwaana, oshilongo tashi tondoka omashini nomaadi eenyiki.’
Ekumaido okuwanifa oipango
16 “Onena eli Omwene Kalunga koye te ku lombwele okushikula eenghedimhango edi nomalombwelo aa. Hano a diinina noku a wanifa nomutima woye aushe nomwenyo woye aushe. 17 Onena eli ove wa uda Omwene Kalunga koye te ku udifile nokutya, Ye a hala okukala Kalunga koye, ndele ove u nokweenda nomalila aye nokudiinina eenghedimhango daye noipango yaye nomalombwelo aye nokupwilikina ondaka yaye. 18 Ndele nena eli Omwene okwa shiivifa nokutya, ove oto ka kala oshiwana shaye mwene, ngaashi Ye e ku udanekela ndele ove to ka diinina oipango yaye aishe, 19 ndele Ye ote ke ku tula po kombada yoiwana aishe ei Ye e i shita, u mu pe ehambelelo nepandulo nefimano, ndele ove u ninge oshiwana shiyapuki kOmwene Kalunga koye, Ye ngaashi a udaneka.”
Harvest Offerings
1 “After you have occupied the land that the Lord your God is giving you and have settled there, 2 each of you must place in a basket the first part of each crop that you harvest and you must take it with you to the one place of worship. 3 Go to the priest in charge at that time and say to him, ‘I now acknowledge to the Lord my God that I have entered the land that he promised our ancestors to give us.’
4 “The priest will take the basket from you and place it before the altar of the Lord your God. 5 Then, in the Lord's presence you will recite these words: ‘My ancestor was a wandering Aramean, who took his family to Egypt to live. They were few in number when they went there, but they became a large and powerful nation. 6 The Egyptians treated us harshly and forced us to work as slaves. 7 Then we cried out for help to the Lord, the God of our ancestors. He heard us and saw our suffering, hardship, and misery. 8 By his great power and strength he rescued us from Egypt. He worked miracles and wonders, and caused terrifying things to happen. 9 He brought us here and gave us this rich and fertile land. 10 So now I bring to the Lord the first part of the harvest that he has given me.’
“Then set the basket down in the Lord's presence and worship there. 11 Be grateful for the good things that the Lord your God has given you and your family; and let the Levites and the foreigners who live among you join in the celebration.
12 “Every third year give the tithe—a tenth of your crops—to the Levites, the foreigners, the orphans, and the widows, so that in every community they will have all they need to eat. When you have done this, 13 say to the Lord, ‘None of the sacred tithe is left in my house; I have given it to the Levites, the foreigners, the orphans, and the widows, as you commanded me to do. I have not disobeyed or forgotten any of your commands concerning the tithe. 14 I have not eaten any of it when I was mourning; I have not taken any of it out of my house when I was ritually unclean; and I have not given any of it as an offering for the dead. I have obeyed you, O Lord; I have done everything you commanded concerning the tithe. 15 Look down from your holy place in heaven and bless your people Israel; bless also the rich and fertile land that you have given us, as you promised our ancestors.’
The Lord's Own People
16 “Today the Lord your God commands you to obey all his laws; so obey them faithfully with all your heart. 17 Today you have acknowledged the Lord as your God; you have promised to obey him, to keep all his laws, and to do all that he commands. 18 Today the Lord has accepted you as his own people, as he promised you; and he commands you to obey all his laws. 19 He will make you greater than any other nation that he has created, and you will bring praise and honor to his name. You will be his own people, as he promised.”