Kalunga ina hala David e mu tungile otembeli
1 Ndele fimbo ohamba i li mongulu yayo, Omwene eshi e i pa etulumuko kovatondadi vayo aveshe va dingilila, 2 ohamba oya tya komuxunganeki Natan: “Tala, ame ohandi kala mongulu yomiti domisederi, ndelenee oshikefa shaKalunga oshi li mofaila.” 3 Opo nee Natan ta ti kohamba: “Inda u ka ninge ashishe shi li momutima woye, osheshi Omwene oku li pamwe naave. 4 Ndelenee oufiku tuu winya ondjovo yOmwene ye uya kuNatan ndele tai ti: 5 Inda u ka lombwele omupiya wange David, u tye: ‘Haave to ka tungila nge ongulu, ndi kale mo. 6 Ame inandi kala mongulu okudja kefiku tuu linya nda pitifa ovana vaIsrael muEgipiti fiyo onena eli. Ndelenee Ame nda tembuka mofaila nofaila nokonhele nonhele. 7 Keshe apa nda endaenda mokati kovana vaIsrael, inandi lombwela tuu nande epata limwe lomomapata ovana vaIsrael, olo nde li pa okulifa oshiwana shange Israel ndi tye: Omolwashike nye inamu tungila nge ongulu yomiti domisederi?’ 8 Onghee hano, lombwela omupiya wange David u tye: Omwene womatanga ovakwaita ta ti ngaha: Aame mwene nde ku kufa moufita wokulifa eedi, u ninge omukomesho woshiwana shange Israel, 9 ndele Ame nda li pamwe naave apeshe apa wa enda, ndele nda halakanifa ovatondadi voye aveshe moipafi yoye. Nohandi ke ku ningila edina linene ngaashi edina lovanenenhu vokombada yedu, 10 ndele Ame ohandi ka longekidila oshiwana shange Israel onhele noku shi twika mo, opo shi shiive okukala monhele yasho shiha tile vali, novanhu ovakolokoshi vehe shi hepeke vali 11 ngaashi shito, okudja kefiku tuu linya Ame nda pa oshiwana shange Israel ovatokolipangeli. Ndelenee Ame ohandi ke ku pa etulumuko kovatondadi voye aveshe. NOmwene ote ku shiivifile nokutya Ye ote ke ku tungila eumbo. 12 Omafiku oye ngeenge a pu ko, nowa fya, ndele wa pakwa pooxokulu, Ame ohandi ka lenga oludalo lomolutu loye ndele handi pameke ouhamba walo. 13 Ye ota ka tungila edina lange ongulu ndele Ame ohandi ka pameka olukalwapangelo louhamba waye fiyo alushe. 14 Ame ohandi ka kala xe, ndele ye ota ka kala omumwange omumati. Ye ngeenge ta nyono, Ame ohandi ke mu handukila noshimwati shopanhu, ngaashi ovanhu tava dengwa. 15 Ndele ouwanghenda wange itau ka dja po puye, ngaashi nde u kufa puSaul, ou nda kandula po koshipala shoye. 16 Nepata loye nouhamba woye otau ka kala po koshipala shoye fiyo alushe. Olukalwapangelo loye tali ka kala la pama fiyo alushe. 17 Paendjovo adishe edi nopamoniko eli Natan okwa popya naDavid.”
Eilikano laDavid
18 Opo nee ohamba David ya ya mo ndele tai kala koshipala shOmwene ndele tai ti: “Omwene Kalunga, aame lyelye, nepata lange eshike, Ove eshi wa fikifa nge fiyo opapa? 19 Ndelenee eshi oshinima shinini natango momesho oye, Omwene Kalunga, onghee wa popya nomupiya woye oinima tai ka ningilwa epata laye komesho. 20 Ndelenee omupiya woye David ote ke ku lombwela vali shike ngeno? Osheshi, Omwene Kalunga, omupiya woye ou mu shii. 21 Omolwondjovo yoye nopamutima woye Ove wa ninga oshinima eshi ashishe shinene, opo u shi shiivifile omupiya woye. 22 Onghee hano Oove omunene Omwene Kalunga! Osheshi pwaashishe twe shi uda nomatwi etu, kape na umwe ngaashi Ove, ndele kape naKalunga umwe ponho yoye. 23 Ndele oshiwana shilipipo kombada yedu sha fa oshiwana shaIsrael, osho sha xupifwa kuKalunga shi ninge oshiwana shaye, opo e liningile edina linene, eshi e shi ningila oinima inene noitilifa mounyuni, moipafi yovanhu vaye, eshi e shi xupifa mo muEgipiti, movapaani nomoikalunga yavo? 24 Ndele Ove we lilongekidila oshiwana Israel shi ninge oshiwana shoye fiyo alushe. Ndele Ove, Omwene, wa ninga Kalunga kavo. 25 Paife hano Omwene Kalunga, wanifa fiyo alushe ondjovo we i tongela omupiya woye nepata laye ndele ninga ngaashi wa popya. 26 Opo edina loye li ninge linene fiyo alushe, vo eshi tava ti: Omwene womatanga ovakwaita, Oye Kalunga kaIsrael. Nepata lomupiya woye David tali ka kala nokukalelela koshipala shoye. 27 Osheshi Oove Omwene womatanga ovakwaita, Kalunga kaIsrael, wa shiivifila omupiya woye ndele wa tya: Ame ohandi ke ku tungila ongulu. Onghee hano omupiya woye a nyatipalekwa oku ku ilikana eilikano eli. 28 Ndele paife Omwene Kalunga, Oove Kalunga neendjovo doye odoshili. Ndele Ove wa udanekela omupiya woye oshinima eshi shiwa. 29 Onghee hano, nashi ku wapalele u nangeke noupuna epata lomupiya woye, opo li kale fiyo alushe koshipala shoye. Osheshi Oove Omwene Kalunga, we shi popya, nomolwenangeko noupuna loye epata lomupiya woye tali ka kala fiyo alushe.”
Nathan's Message to David
(1 Chronicles 17.1-15)
1 King David was settled in his palace, and the Lord kept him safe from all his enemies. 2 Then the king said to the prophet Nathan, “Here I am living in a house built of cedar, but God's Covenant Box is kept in a tent!”
3 Nathan answered, “Do whatever you have in mind, because the Lord is with you.” 4 But that night the Lord said to Nathan, 5 “Go and tell my servant David that I say to him, ‘You are not the one to build a temple for me to live in. 6 From the time I rescued the people of Israel from Egypt until now, I have never lived in a temple; I have traveled around living in a tent. 7 In all my traveling with the people of Israel I never asked any of the leaders that I appointed why they had not built me a temple made of cedar.’
8 “So tell my servant David that I, the Lord Almighty, say to him, ‘I took you from looking after sheep in the fields and made you the ruler of my people Israel. 9 I have been with you wherever you have gone, and I have defeated all your enemies as you advanced. I will make you as famous as the greatest leaders in the world. 10-11 I have chosen a place for my people Israel and have settled them there, where they will live without being oppressed any more. Ever since they entered this land, they have been attacked by violent people, but this will not happen again. I promise to keep you safe from all your enemies and to give you descendants. 12 When you die and are buried with your ancestors, I will make one of your sons king and will keep his kingdom strong. 13 He will be the one to build a temple for me, and I will make sure that his dynasty continues forever. 14 I will be his father, and he will be my son. When he does wrong, I will punish him as a father punishes his son. 15 But I will not withdraw my support from him as I did from Saul, whom I removed so that you could be king. 16 You will always have descendants, and I will make your kingdom last forever. Your dynasty will never end.’”
17 Nathan told David everything that God had revealed to him.
David's Prayer of Thanksgiving
(1 Chronicles 17.16-27)
18 Then King David went into the Tent of the Lord's presence, sat down and prayed, “Sovereign Lord, I am not worthy of what you have already done for me, nor is my family. 19 Yet now you are doing even more, Sovereign Lord; you have made promises about my descendants in the years to come. And you let a man see this, Sovereign Lord! 20 What more can I say to you! You know me, your servant. 21 It was your will and purpose to do this; you have done all these great things in order to instruct me. 22 How great you are, Sovereign Lord! There is none like you; we have always known that you alone are God. 23 There is no other nation on earth like Israel, whom you rescued from slavery to make them your own people. The great and wonderful things you did for them have spread your fame throughout the world. You drove out other nations and their gods as your people advanced, the people whom you set free from Egypt to be your own. 24 You have made Israel your own people forever, and you, Lord, have become their God.
25 “And now, Lord God, fulfill for all time the promise you made about me and my descendants, and do what you said you would. 26 Your fame will be great, and people will forever say, ‘The Lord Almighty is God over Israel.’ And you will preserve my dynasty for all time. 27 Lord Almighty, God of Israel! I have the courage to pray this prayer to you, because you have revealed all this to me, your servant, and have told me that you will make my descendants kings.
28 “And now, Sovereign Lord, you are God; you always keep your promises, and you have made this wonderful promise to me. 29 I ask you to bless my descendants so that they will continue to enjoy your favor. You, Sovereign Lord, have promised this, and your blessing will rest on my descendants forever.”