Naeman ta velulwa oshilundu
1 Ndele Naeman, ondjai yohamba yaAram, okwa li omulumenhu a fimana koshipala shomwene waye nokwa tumbalekwa kovanhu. Osheshi omolwaye Omwene okwa yandja kOvaarami efindano. Nomulumenhu okwa li omukwaita omuladi, ndelenee okwa li omunashilundu. 2 NOvaarami va ya komwiila ndele va kwata onghwate okakadona kanini moshilongo shaIsrael oko ka ninga omuyakuli womwalikadi waNaeman. 3 Ndele oka ka lombwela omwene wako omwalikadi taka ti: “Ngeno omwene wange okwa ile komuxunganeki winya e li muSamaria, sha dulika winya ta kufa po oudu waye woshilundu.” 4 Opo nee ye ta i mo ndele ta shiivifile omwene waye ndele ta ti: “Osho ngaha okakadona ka popya, aka ka dja moshilongo shaIsrael.” 5 Nohamba yaAram tai ti: “Inda hano, ame nda hala okutumina ohamba yaIsrael onhumwafo.” Nokwa ya noitalenti omulongo yoisiliveli neesekeli 6000 doshingoldo noikutu omulongo. 6 Ndele ta twalele ohamba yaIsrael onhumwafo tai ti ngaha: “Pamwe nonhumwafo ei ame ohandi ku tumine paife omupiya wange Naeman, opo u kufe po oudu waye woshilundu.” 7 Ohamba yaIsrael eshi ya lesha onhumwafo oyo, oya pombaula oikutu yayo ndele tai ti: “Ame mbela Kalunga ndi dule okudipaa nokutula omwenyo, eshi omulumenhu winya ta tumine nge ndi kufe momulumenhu oudu waye woshilundu? Dimbulukweni hano, mu tale, nhumbi ta kongo omhito okushinda nge.” 8 Ndelenee Elisa, omulumenhu waKalunga, eshi a uda nokutya, ohamba yaIsrael ya pombaula oikutu yayo, okwa shiivifila ohamba: “Omolwashike ove wa pombaula oikutu yoye? Ne uye ashike kwaame, opo a shiive nokutya, muIsrael omu nomuxunganeki.” 9 Osho ngaha hano Naeman e uya neenghambe daye nomatemba aye, nokwa kanghama poshivelo sheumbo laElisa. 10 Opo nee Elisa a tuma kuye omutumwa e mu lombwela: “Inda u ke likoshe luheyali muJordan, opo nee olutu loye tali ka kala ngaashi shito, ndele ove to ka yela.” 11 Ndelenee Naeman okwa handuka unene ndele ta di po ndele ta ti: “Taleni, ame nda diladila: ye te uya shili kwaame pondje, ndele ta kala ofika nokwiifana edina lOmwene Kalunga kaye, ndele ta ingaanifa eke laye kwaame ndele ta kufa po oudu oshilundu. 12 Abana naParpar, omilonga domuDamaskus, hado di dule unene omeva aeshe muIsrael? Ihandi dulu mbela okulikoshela mo mudo ndi yele?” Nokwa piluka ndele ta i e nehandu. 13 Opo nee ovapiya vaye va ehena kuye ndele ve mu lombwela: “Tate, omuxunganeki ngeenge e ku lombwela u ninge oshinima oshinene, ito shi ningi ngeno? Hano unene paife eshi e ku lombwela: ‘Likosha ndele to ka yela?’ ” 14 Opo nee a londoloka ndele ta ningine mo luheyali muJordan pandjovo yomulumenhu waKalunga. Nolutu laye la kala ngaashi shito, ngaashi olutu lomunyasha, ndele okwa yela.
15 Opo nee ye naaveshe ava ve mu shikula, ova piluka va ya komulumenhu waKalunga, nokwa ya mo ndele ta kala ofika koshipala shaye ndele ta ti: “Tala, paife ndi shi shii nokutya, kombada yedu alishe kape na Kalunga kamwe, omuIsrael amuke. Tambula hano oshali komupiya woye.” 16 Ndelenee ye ta ti: “Oshili, ngaashi Omwene e nomwenyo koshipala shaye ame handi kala ofika, itandi i tambula!” Ndele winya okwa diinina e i tambule, ndele ye okwa anya. 17 Ndele Naeman ta ti: “Ngeenge hasho, itavela, omupiya woye a pewe edu li fike pomitengi tadi humbatwa komamula vali. Osheshi omupiya woye ita ka yamba vali exwikiloyambo ile etomenoyambo koikalunga imwe, okOmwene aeke. 18 Omwene moshinima eshi na dimine po omupiya waye; omwene ngeenge ta i mongulu yaRimmon, ye e mu linyongamenene, fimbo ta yaamene keke lange, onghee hano naame yo ndi nokulinyongamena mongulu yaRimmon, ame eshi handi linyongamene mongulu yaRimmon, Omwene moshinima eshi na dimine po omupiya waye.” 19 Ndele ye ta ti kuye: “Inda nombili!” Ye eshi a dja po puye nokwa enda nondjila ixupi, 20 Gehasi, omupiya waElisa, omulumenhu waKalunga, te lipopile ta ti: “Tala, omwene wange okwa tala ashike ngaho Naeman, Omuaram, ina tambula sha shomeke laye, osho e shi eta. Oshili, ngaashi Omwene e nomwenyo, oshili, ame ohandi ke mu shikula ndi ka pewe sha.” 21 Opo nee Gehasi okwa shikula Naeman nokweendelela. Ndele Naeman, eshi a mona umwe ta tondoka, okwa nhuka mo metemba ndele te mu shakeneke, ndele ta ti: “Onawa tuu?” 22 Nokwa nyamukula: “Heeno, onawa! Omwene wange a tuma nge ndi tye: ‘Tala, ovamati vavali, ovalongwa vomuxunganeki ve uya paife kwaame va dja keemhunda daEfraim. Va pa oshitalenti shimwe shoshisiliveli noikutu ivali.’ ” 23 Ndele Naeman ta ti: “Tambula oitalenti ivali!” Osho e mu indila nokwiindilila nokwa mangela momakutu avali oitalenti ivali yoshisiliveli, ndele pamwe noikutu ivali e i pa ovapiya vaye vavali, ava ve i humbata komesho yaGehasi. 24 Ndele ye eshi e uya koshikulundu, okwe i kufa momake avo, ndele e i yandja i tuvikilwe meumbo, nokwa lekela ovalumenhu, ndele tava i. 25 Ye eshi e uya mo ndele ta kala ofika pomwene waye, Elisa ta pula kuye: “Owa ile peni, Gehasi?” Ndele ye ta nyamukula: “Omupiya woye ke na apa a ile.” 26 Ndelenee ye ta ti kuye: “Omutima wange inau enda pamwe naave, eshi omulumenhu umwe a dja metemba laye nokwa piluka e ku shakeneke? Efimbo olo tuu lokukufa oisiliveli noikutu nokukufa oikokola yomalumono noyomiviinyu needi neengobe novapika? 27 Onghee hano, oudu woshilundu waNaeman tau ka kanyatela mwoove nomoludalo loye fiyo alushe.” Nokwa dja po puye omunashilundu a toka tootoo.
Naaman Is Cured
1 Naaman, the commander of the Syrian army, was highly respected and esteemed by the king of Syria, because through Naaman the Lord had given victory to the Syrian forces. He was a great soldier, but he suffered from a dreaded skin disease. 2 In one of their raids against Israel, the Syrians had carried off a little Israelite girl, who became a servant of Naaman's wife. 3 One day she said to her mistress, “I wish that my master could go to the prophet who lives in Samaria! He would cure him of his disease.” 4 When Naaman heard of this, he went to the king and told him what the girl had said. 5 The king said, “Go to the king of Israel and take this letter to him.”
So Naaman set out, taking thirty thousand pieces of silver, six thousand pieces of gold, and ten changes of fine clothes. 6 The letter that he took read: “This letter will introduce my officer Naaman. I want you to cure him of his disease.”
7 When the king of Israel read the letter, he tore his clothes in dismay and exclaimed, “How can the king of Syria expect me to cure this man? Does he think that I am God, with the power of life and death? It's plain that he is trying to start a quarrel with me!”
8 When the prophet Elisha heard what had happened, he sent word to the king: “Why are you so upset? Send the man to me, and I'll show him that there is a prophet in Israel!”
9 So Naaman went with his horses and chariot and stopped at the entrance to Elisha's house. 10 Elisha sent a servant out to tell him to go and wash himself seven times in the Jordan River, and he would be completely cured of his disease. 11 But Naaman left in a rage, saying, “I thought that he would at least come out to me, pray to the Lord his God, wave his hand over the diseased spot, and cure me! 12 Besides, aren't the rivers Abana and Pharpar, back in Damascus, better than any river in Israel? I could have washed in them and been cured!”
13 His servants went up to him and said, “Sir, if the prophet had told you to do something difficult, you would have done it. Now why can't you just wash yourself, as he said, and be cured?” 14 So Naaman went down to the Jordan, dipped himself in it seven times, as Elisha had instructed, and he was completely cured. His flesh became firm and healthy like that of a child. 15 He returned to Elisha with all his men and said, “Now I know that there is no god but the God of Israel; so please, sir, accept a gift from me.”
16 Elisha answered, “By the living Lord, whom I serve, I swear that I will not accept a gift.”
Naaman insisted that he accept it, but he would not. 17 So Naaman said, “If you won't accept my gift, then let me have two mule-loads of earth to take home with me, because from now on I will not offer sacrifices or burnt offerings to any god except the Lord. 18 So I hope that the Lord will forgive me when I accompany my king to the temple of Rimmon, the god of Syria, and worship him. Surely the Lord will forgive me!”
19 “Go in peace,” Elisha said. And Naaman left.
He had gone only a short distance, 20 when Elisha's servant Gehazi said to himself, “My master has let Naaman get away without paying a thing! He should have accepted what that Syrian offered him. By the living Lord I will run after him and get something from him.” 21 So he set off after Naaman. When Naaman saw a man running after him, he got down from his chariot to meet him, and asked, “Is something wrong?”
22 “No,” Gehazi answered. “But my master sent me to tell you that just now two members of the group of prophets in the hill country of Ephraim arrived, and he would like you to give them three thousand pieces of silver and two changes of fine clothes.”
23 “Please take six thousand pieces of silver,” Naaman replied. He insisted on it, tied up the silver in two bags, gave them and two changes of fine clothes to two of his servants, and sent them on ahead of Gehazi. 24 When they reached the hill where Elisha lived, Gehazi took the two bags and carried them into the house. Then he sent Naaman's servants back. 25 He went back into the house, and Elisha asked him, “Where have you been?”
“Oh, nowhere, sir,” he answered.
26 But Elisha said, “Wasn't I there in spirit when the man got out of his chariot to meet you? This is no time to accept money and clothes, olive groves and vineyards, sheep and cattle, or servants! 27 And now Naaman's disease will come upon you, and you and your descendants will have it forever!”
When Gehazi left, he had the disease—his skin was as white as snow.