1 And the LORD spake unto Moses, saying, 2 Speak unto all the congregation of the children of Israel, and say unto them, Ye shall be holy: for I the LORD your God am holy.
3 ¶ Ye shall fear every man his mother, and his father, and keep my sabbaths: I am the LORD your God.
4 ¶ Turn ye not unto idols, nor make to yourselves molten gods: I am the LORD your God.
5 ¶ And if ye offer a sacrifice of peace offerings unto the LORD, ye shall offer it at your own will. 6 It shall be eaten the same day ye offer it, and on the morrow: and if ought remain until the third day, it shall be burnt in the fire. 7 And if it be eaten at all on the third day, it is abominable; it shall not be accepted. 8 Therefore every one that eateth it shall bear his iniquity, because he hath profaned the hallowed thing of the LORD: and that soul shall be cut off from among his people.
9 ¶ And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly reap the corners of thy field, neither shalt thou gather the gleanings of thy harvest. 10 And thou shalt not glean thy vineyard, neither shalt thou gather every grape of thy vineyard; thou shalt leave them for the poor and stranger: I am the LORD your God.
11 ¶ Ye shall not steal, neither deal falsely, neither lie one to another.
12 ¶ And ye shall not swear by my name falsely, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD.
13 ¶ Thou shalt not defraud thy neighbour, neither rob him: the wages of him that is hired shall not abide with thee all night until the morning.
14 ¶ Thou shalt not curse the deaf, nor put a stumblingblock before the blind, but shalt fear thy God: I am the LORD.
15 ¶ Ye shall do no unrighteousness in judgment: thou shalt not respect the person of the poor, nor honour the person of the mighty: but in righteousness shalt thou judge thy neighbour.
16 ¶ Thou shalt not go up and down as a talebearer among thy people: neither shalt thou stand against the blood of thy neighbour: I am the LORD.
17 ¶ Thou shalt not hate thy brother in thine heart: thou shalt in any wise rebuke thy neighbour, and not suffer sin upon him.
18 ¶ Thou shalt not avenge, nor bear any grudge against the children of thy people, but thou shalt love thy neighbour as thyself: I am the LORD.
19 ¶ Ye shall keep my statutes. Thou shalt not let thy cattle gender with a diverse kind: thou shalt not sow thy field with mingled seed: neither shall a garment mingled of linen and woollen come upon thee.
20 ¶ And whosoever lieth carnally with a woman, that is a bondmaid, betrothed to an husband, and not at all redeemed, nor freedom given her; she shall be scourged; they shall not be put to death, because she was not free. 21 And he shall bring his trespass offering unto the LORD, unto the door of the tabernacle of the congregation, even a ram for a trespass offering. 22 And the priest shall make an atonement for him with the ram of the trespass offering before the LORD for his sin which he hath done: and the sin which he hath done shall be forgiven him.
23 ¶ And when ye shall come into the land, and shall have planted all manner of trees for food, then ye shall count the fruit thereof as uncircumcised: three years shall it be as uncircumcised unto you: it shall not be eaten of. 24 But in the fourth year all the fruit thereof shall be holy to praise the LORD withal . 25 And in the fifth year shall ye eat of the fruit thereof, that it may yield unto you the increase thereof: I am the LORD your God.
26 ¶ Ye shall not eat any thing with the blood: neither shall ye use enchantment, nor observe times. 27 Ye shall not round the corners of your heads, neither shalt thou mar the corners of thy beard. 28 Ye shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks upon you: I am the LORD.
29 ¶ Do not prostitute thy daughter, to cause her to be a whore; lest the land fall to whoredom, and the land become full of wickedness.
30 ¶ Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the LORD.
31 ¶ Regard not them that have familiar spirits, neither seek after wizards, to be defiled by them: I am the LORD your God.
32 ¶ Thou shalt rise up before the hoary head, and honour the face of the old man, and fear thy God: I am the LORD.
33 ¶ And if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not vex him. 34 But the stranger that dwelleth with you shall be unto you as one born among you, and thou shalt love him as thyself; for ye were strangers in the land of Egypt: I am the LORD your God.
35 ¶ Ye shall do no unrighteousness in judgment, in meteyard, in weight, or in measure. 36 Just balances, just weights, a just ephah, and a just hin, shall ye have: I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt. 37 Therefore shall ye observe all my statutes, and all my judgments, and do them: I am the LORD.
Omatwako wouyapuke nousemba
1 Muhona wa hungira ku Moses a tja: 2 “Raera kombongo aihe yOvaisrael nu itja nai ku yo: Rireye ovayapuke, orondu ami, ngu mbi ri Muhona, Ndjambi weṋu, owami omuyapuke. 3 Auhe nga yozike ihe na ina, nu nga ṱakamise omayuva wandje wOkusuva. Owami ngu mbi ri Muhona, Ndjambi weṋu.
4 “Amu riungurire ovisenginina okuisapo oomukuru ku mamu rikotamene, owami ngu mbi ri Muhona, Ndjambi weṋu.
5 “Tji mamu zepere Muhona otjinamuinyo tjombunguhiro yohange, tji punguheye komuhingo wokutja Muhona e i yakure nonyuṋe. 6 Indji onyama ngai riwe meyuva tjingero otjinamuinyo ndi tja ṱu, nu onyama ndja hupu nga keyuva oritjatatu ngai ningiririsiwe, 7 motjimbe tjokutja oyo ya rire ohakohoke, nu auhe ngwe i ri, ami hi nokuyakura ombunguhiro ndjo. 8 Nu ngamwa ngwe i ri ma rire omunandjo, orondu eye wa yamburura ihi tji tja yapurirwa Muhona. Ingwi ngwa tjiti nai ke nokuvarwa otja owotjiwaṋa tjandje.
9 “Tji mamu kondo ovihape vyovikunino vyeṋu, amu vi kondo nga kovikoro vyovikunino okumana, nu amu wongo ovihweka mbya wire pehi. 10 Amu nikora omandjembere komivite vyeṋu okuisa ko aehe, nu amu nyanyangiza oupunda mbwa pumbukire pehi. Yesireye ovasyona na imba ovozonganda. Owami ngu mbi ri Muhona, Ndjambi weṋu.
11 “Kamu nakuvaka ko, nu kamu nakukora ko ovizeze, nu kamu nakutikura ko ovakweṋu. 12 Kamu nakuyana ko ovizeze mena randje, nu kamu nokuyamburura ko ena ra Ndjambi weṋu komuhingo mbwi. Owami ngu mbi ri Muhona.
13 “Ko nakuṋiṋikiza ko omundu omukweṋu poo okupunda oviṋa vye. Ko nokuwombisa ko ondjambi yomuungure nga komuhuka weyuva rarwe. 14 Ko nakutukana ko omboro, nu ko nakutwa po otjiputarise mondjira yomupoṱu, nungwari tira Ndjambi woye. Owami ngu mbi ri Muhona.
15 “Kamu nokutjita ko ouhasemba mombanguriro. Ko nokutjita ko ombangu kotjingundi, nu ko nokutongamisa ko omuvarwandu. Nungwari pangura omundu omukweṋu otja pu pe ri osemba. 16 Ko nakuryanga ko amo yamburura ovandu varwe mokati kotjiwaṋa tjeṋu. Ko nakutwa ko omuinyo womukweṋu moumba, tje ri mombanguriro. Owami ngu mbi ri Muhona.
17 “Ko nokukara ko nongore nomukweṋu momutima woye, nungwari mu ronga ongahukiro kutja o ha tura ondjo mena re. 18 Ko nakuyarura ko ongore momundu auhe poo onyengo okumutonda, nungwari suvera omukweṋu otja tji mo risuvere omuini. Owami ngu mbi ri Muhona.
19 “Kareye nonḓuviro komatwako wandje; ko nakuwaneka ko ovinamuinyo vivari vyomihoko pekepeke. Ko nakukuna ko otjikunino tjoye nozondwi mbari zomihoko vivari pekepeke.
20 “Omurumendu tja rara pomukazendu ngu ri omukarere womurumendu warwe, omukazendu ngwi ngunda e hiya sutwa ne hiya kuturwa, ngape kare omakonḓononeno. Owo ave ha ṱu, orondu ingwi omukazendu inga keya kuturwa. 21 Omurumendu ngwi nga punguhire Muhona ondwezu yonḓu pomahitiro wOndanda yOmahakaeneno i rire ombunguhiro yomasutiro wondjo. 22 Nomupristeri nge mu tjitire ombunguhiro yomakohororero nondwezu yonḓu ndji okuisapo ourunde omundu ngwi mbwa tjita; neye otji ma isirwa.
23 “Tji mwa hiti mehi ndi nda kwizikirwa eṋe namu kunu omiti ngamwa avihe vyovihape, ovihape vyavyo vi vareye otja ovihakohoke; ovyo ngavi rire ovihakohoke ku eṋe oure wozombura ndatu; nu amu ri ku vyo. 24 Nu mombura oitjaine ovihape mbi avihe ngavi rire oviyandjewa vyokutja okuhepa ku Muhona. 25 Nungwari mombura oitjatano otji mamu yenene okuvirya; tji mwa tjiti avihe mbi, omiti vyeṋu mavi mu etere ovihape ovingi. Owami ngu mbi ri Muhona, Ndjambi weṋu.
26 “Kamu nakurya ko ombinḓu yangamwa otjiṋa. Kamu nokutjita ko omaveterero noundjai. 27 Kamu nakukonda ko ozondjise zeṋu mozohingo nokuhenya otuyezu tweṋu kovikoro. 28 Kamu nakuritjanga ko ozondja motutu tweṋu, nokuritjanga ovihako mu two mena romukoke. Owami ngu mbi ri Muhona.
29 “Ko nakuyamburura ko omuatje woye omukazona, amo mu tjiti a rire omukorondu; tji wa tjiti nao mo tanaukire komukuru wovisenginina nehi mari ura noruvakiro. 30 Ṱakamiseye omayuva wandje wOkusuva, nu yozikeye oruveze ami mu mbi rikotamenenwa. Owami ngu mbi ri Muhona.
31 “Kamu nakuyenda ko kozondjai nḓe nozombepo zovaṱi na kozombetere. Amu ze paha ko kutja amu ha zunḓiwa i zo. Owami ngu mbi ri Muhona, Ndjambi weṋu.
32 “Yandja ondengero nu yozika omukurundu au nondira Ndjambi woye. Owami ngu mbi ri Muhona.
33 “Kamu nakutatumisa ko owozonganda ngu ri mehi reṋu. 34 Owozonganda ngwi mu vareye otja Omuisrael omukweṋu; nu mu suvereye otja tji mwe risuvere oveni; orondu eṋe oveni mwa ri ovozonganda mehi ra Engipte. Owami ngu mbi ri Muhona, Ndjambi weṋu.
35 “Kamu nokutjita ko ouhasemba mombanguriro, nangarire kutja okomasanekero woure, na kondjinda, na kotjisanekero tjomurya. 36 Kareye novisanekero ovisemba, novitenda ovisemba ovisaneke, novisaneke vyomurya ovisemba. Owami ngu mbi ri Muhona, Ndjambi weṋu ngwe mu pitisire mehi ra Engipte. 37 Ṱakamiseye omaraerero nomazikamisiro wandje aehe, nu ye tjiteye. Owami ngu mbi ri Muhona.”