1 Moreover, when ye shall divide by lot the land for inheritance, ye shall offer an oblation unto the LORD, an holy portion of the land: the length shall be the length of five and twenty thousand reeds , and the breadth shall be ten thousand. This shall be holy in all the borders thereof round about. 2 Of this there shall be for the sanctuary five hundred in length , with five hundred in breadth , square round about; and fifty cubits round about for the suburbs thereof. 3 And of this measure shalt thou measure the length of five and twenty thousand, and the breadth of ten thousand: and in it shall be the sanctuary and the most holy place . 4 The holy portion of the land shall be for the priests the ministers of the sanctuary, which shall come near to minister unto the LORD: and it shall be a place for their houses, and an holy place for the sanctuary. 5 And the five and twenty thousand of length, and the ten thousand of breadth, shall also the Levites, the ministers of the house, have for themselves, for a possession for twenty chambers.
6 ¶ And ye shall appoint the possession of the city five thousand broad, and five and twenty thousand long, over against the oblation of the holy portion: it shall be for the whole house of Israel.
7 ¶ And a portion shall be for the prince on the one side and on the other side of the oblation of the holy portion , and of the possession of the city, before the oblation of the holy portion , and before the possession of the city, from the west side westward, and from the east side eastward: and the length shall be over against one of the portions, from the west border unto the east border. 8 In the land shall be his possession in Israel: and my princes shall no more oppress my people; and the rest of the land shall they give to the house of Israel according to their tribes.
9 ¶ Thus saith the Lord GOD; Let it suffice you, O princes of Israel: remove violence and spoil, and execute judgment and justice, take away your exactions from my people, saith the Lord GOD. 10 Ye shall have just balances, and a just ephah, and a just bath. 11 The ephah and the bath shall be of one measure, that the bath may contain the tenth part of an homer, and the ephah the tenth part of an homer: the measure thereof shall be after the homer. 12 And the shekel shall be twenty gerahs: twenty shekels, five and twenty shekels, fifteen shekels, shall be your maneh.
13 This is the oblation that ye shall offer; the sixth part of an ephah of an homer of wheat, and ye shall give the sixth part of an ephah of an homer of barley: 14 Concerning the ordinance of oil, the bath of oil, ye shall offer the tenth part of a bath out of the cor, which is an homer of ten baths; for ten baths are an homer: 15 And one lamb out of the flock, out of two hundred, out of the fat pastures of Israel; for a meat offering, and for a burnt offering, and for peace offerings, to make reconciliation for them, saith the Lord GOD. 16 All the people of the land shall give this oblation for the prince in Israel. 17 And it shall be the prince’s part to give burnt offerings, and meat offerings, and drink offerings, in the feasts, and in the new moons, and in the sabbaths, in all solemnities of the house of Israel: he shall prepare the sin offering, and the meat offering, and the burnt offering, and the peace offerings, to make reconciliation for the house of Israel. 18 Thus saith the Lord GOD; In the first month , in the first day of the month, thou shalt take a young bullock without blemish, and cleanse the sanctuary: 19 And the priest shall take of the blood of the sin offering, and put it upon the posts of the house, and upon the four corners of the settle of the altar, and upon the posts of the gate of the inner court. 20 And so thou shalt do the seventh day of the month for every one that erreth, and for him that is simple: so shall ye reconcile the house. 21 In the first month , in the fourteenth day of the month, ye shall have the passover, a feast of seven days; unleavened bread shall be eaten. 22 And upon that day shall the prince prepare for himself and for all the people of the land a bullock for a sin offering. 23 And seven days of the feast he shall prepare a burnt offering to the LORD, seven bullocks and seven rams without blemish daily the seven days; and a kid of the goats daily for a sin offering. 24 And he shall prepare a meat offering of an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and an hin of oil for an ephah. 25 In the seventh month , in the fifteenth day of the month, shall he do the like in the feast of the seven days, according to the sin offering, according to the burnt offering, and according to the meat offering, and according to the oil.
Orukondwa rwehi rwa Muhona
1 Ehi tji ra haṋewa kutja omuhoko auhe u pewe orukondwa rwawo, orukondwa rumwe maru yapurirwa Muhona. Orwo maru kara noure wozokirometa omurongo na mbari nohinga, nouparanga wozokirometa omurongo. Orukondwa aruhe ndwi maru rire oruyapuke. 2 Morukondwa ndwi mamu kara okarukondwa kehi komikuma vine mbi ṱeki pamwe mu mamu tungwa ondjuwo ya Muhona; komukuma auhe mau kara nozometa omasere yevari nomirongo vitano. Nokarukondwa nga make kondorokwa kominda avihe i oruveze ndu ri kamwaha, rwouparanga wozometa omirongo vivari nandano.
3 Morumbembera rumwe rworukondwa ndwi mamu sanekwa okarukondwa koure wozokirometa omurongo na mbari nohinga, nouparanga wozokirometa nandano; mokarukondwa nga mamu kara ondjuwo ya Muhona, ndji ri poṋa opayapuke tjinene. 4 Ma rire orukondwa oruyapuke rwehi ndwa toororerwa ovapristeri mbe karerera Muhona mondjuwo ye. Mu rwo mamu kara ozondjuwo zawo, nokarukondo kehi wina kondjuwo ya Muhona. 5 Orumbembera indwi orukwao maru toororerwa Ovalevi mbe ungura mondjuwo ya Muhona ru rire ouini wawo. Imo mamu kara ovirongo Ovalevi mu mave tura. 6 Meṋe yorukondwa oruyapuke orukondwa orukwao rwoure wozokirometa omurongo na mbari nohinga nouparanga wozokirometa mbari nohinga maru toororerwa otjihuro mu mamu yenene okutura Ovaisrael avehe.
Ehi nda toororerwa omunane ohivirikwa
7 Pe nehi wina ndi mari toororerwa omunane ohivirikwa. Oro mari tandauka okuza komukuro wokongurova worukondwa oruyapuke nga kOmuronga Mediterania; nokuza komukuro wokomuhuka oro mari tandauka nga komukuro wokomuhuka wehi, kokutja oure waro u ṱeke pamwe noure wehi nda yandjewa komihoko vya Israel. 8 Ehi ndi ondi mari rire orukondwa ndu maru kara ouini womunane ohivirikwa mehi ra Israel, kokutja eye a ha uhara ama ṋiṋikiza otjiwaṋa rukwao, nungwari kutja a ise ehi ndi ri rire oromihoko vya Israel.
Omazikamisiro nga tjangerwa omunane ohivirikwa
9 Muhona Ndjambi wa tja nai: “Eṋe mwa tura ondjo orure tjinene, oweṋe vanane va Israel! Iseye okutjita outwe nokuṋiṋikiza ovandu. Tjiteye ouwa nousemba. Ngaamu roro okuramba otjiwaṋa tjandje mehi ratjo rukwao. Ami, ngu mbi ri Muhona Ndjambi, owami ngu me mu raere nai.
10 “Omundu auhe nga ungurise ozondjinda nomasanekero omasemba:
11 “Oefa kokusaneka na yo oviṋa ovikukutu i sokuṱeka pamwe nOmbat kokusaneka na yo oviṋa mbi ovire otja omeva. Oefa nOmbat aviyevari mavi sokusasanekwa nOhomer. Nomasanekero ngu maye kara po ye ri nai:
Ohomer imwe i ṱeki pOzoefa omurongo, nu wina i ṱeki pOzombat omurongo.
12 “Ozondjinda zeṋu maze sokukara nai:
Ozogera omirongo vivari ze ṱeki pOsekela imwe;
Ozosekela omirongo hamboumwe ze ṱeki pOmina imwe.
13-15 “Indji ondji ri ondyero ndji mamu sokupunguha na yo ozombunguhiro zeṋu:
Kovikokotwa na kovirya mamu yandja ko orupa orutjamirongo hamboumwe aruhe peke rwomakondero weṋu.
Komaze womiṋinga mamu yandja ko orupa orutjasere rimwe rwominikora vyomiṋinga vyeṋu.
Sanekeye oviṋa mbi amamu ungurisa otjisanekero tjOmbat: Ozombat omurongo ze ṱeki pOhomer imwe, okutja ze ṱeki pOkora imwe.”
Kozonḓu mamu yandja nai:
Onḓu imwe mozonḓu omasere yevari.
“Mamu sokueta oviyandjewa vi rire ozombunguhiro zovikurya, novinamuinyo wina vi rire ozombunguhiro ozoningiririsiwa, nozokutja okuhepa, kokutja mu isirwe omauvi weṋu. Ami, ngu mbi ri Muhona Ndjambi, owami ngu me rakiza nai.
16 “Ovature avehe vehi mave sokutwara oviyandjewa vyozombunguhiro nḓa komunane ohivirikwa wa Israel. 17 Ma rire otjiungura tje okuyandja ovinamuinyo vyozombunguhiro ozoningiririsiwa, nozovikurya, nozomavinu kotjiwaṋa atjihe tja Israel pOmikandi vyOmatendameno wOmueze, na pOmasabata, na pomikandi vyarwe. Eye ma sokutjita ozombunguhiro zomauvi nozovikurya nozoningiririsiwa nozokutja okuhepa, kokutja otjiwaṋa tja Israel tji isirwe omauvi watjo.”
Omikandi
(Eks 12:1-20Lev 23:33-43)
18 Muhona Ndjambi wa tja: “Meyuva etenga komueze omutenga ove mo sokupunguha ondwiyona yongombe, ndji hi notjipo okukohorora ondjuwo yandje. 19 Omupristeri ma woto ko kombinḓu yombunguhiro yokuisapo ourunde ndji, nu e i hu kozongambezero zomuvero wondjuwo, na kovikoro vine vyotjipunguhiro, na kozongunḓe zopomahitiro worupanda rwomoukoto. 20 Meyuva oritjahambombari komueze ove mo sokutjitira omundu ngamwa auhe ngwa katukiririre poo ngwa tjiti otjiṋa mokuhinokutjiwa, otjiṋa tjingetjo. Komuhingo mbwi otji mamu yapura ondjuwo yandje.
21 “Meyuva oritjamirongo na yane komueze omutenga otji mamu utu okutjita omukandi wOpaska. Oure womayuva hambombari mamu ri omboroto, ndji hi nosurise. 22 Meyuva etenga romukandi omunane ohivirikwa ma sokuyandja ondwezu yongombe i rire ombunguhiro yokuisapo ourunde we omuini na inga wotjiwaṋa atjihe. 23 Eyuva arihe oure womayuva hambombari womukandi wOpaska eye ma sokuetera Muhona ozondwezu hambombari zozongombe na hambombari zozonḓu, azehe nḓe hi novipo, ze rire ombunguhiro oningiririsiwa. Wina ma sokueta ondwezu yongombo eyuva arihe i rire ombunguhiro yokuisapo ourunde. 24 Kondwezu aihe yongombe na ku aihe yonḓu, ndji mai punguhwa, mape etwa otjiyandjewa tjozorita omurongo na hambombari nohinga zovikokotwa, nandatu zomaze womiṋinga.
25 “Omukandi wOviranda vyOmaso, mbu ma utu meyuva oritjamurongo na yetano komueze outjahambombari, omunane ohivirikwa ma punguha meyuva arihe rainga hambombari ozombunguhiro tjingezo, okutja oyomauvi noyozoningiririsiwa noyovikokotwa noyomaze womiṋinga.”