א ALEPH.
1 Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
2 Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.
3 They also do no iniquity: they walk in his ways.

4 Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently.
5 O that my ways were directed to keep thy statutes!
6 Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.

7 I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
8 I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.
ב BETH.
9 Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word.
10 With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
Untitled (1020 x 765 px)
11 Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.
12 Blessed art thou, O LORD: teach me thy statutes.

13 With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
14 I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches.
15 I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.
16 I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
ג GIMEL.
17 Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.
18 Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
19 I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
20 My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times.
21 Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments.
22 Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
23 Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes.
24 Thy testimonies also are my delight and my counsellors.
ד DALETH.
25 My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.

26 I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.
27 Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.

28 My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.
29 Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.

30 I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me .
31 I have stuck unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame.
32 I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.

ה HE.
33 Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.
34 Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.

35 Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.
36 Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.
37 Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way.
38 Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear.
39 Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good.
40 Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.

ו VAU.
41 Let thy mercies come also unto me, O LORD, even thy salvation, according to thy word.
42 So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.

43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
44 So shall I keep thy law continually for ever and ever.

45 And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
46 I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.
47 And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
48 My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.
ז ZAIN.
49 Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
50 This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.
51 The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law.
52 I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
53 Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
54 Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.

55 I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law.
56 This I had, because I kept thy precepts.
ח CHETH.
57 Thou art my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words.
58 I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.

59 I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
60 I made haste, and delayed not to keep thy commandments.
61 The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law.
62 At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.
63 I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts.
64 The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes.

ט TETH.
65 Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word.
66 Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.
67 Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
68 Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.

69 The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart.
70 Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law.
71 It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.
72 The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
י JOD.
73 Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
74 They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.
75 I know, O LORD, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me.

76 Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
77 Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight.

78 Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts.
79 Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies.
80 Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed.

כ CAPH.
81 My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word.
82 Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
83 For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes.
84 How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?

85 The proud have digged pits for me, which are not after thy law.
86 All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
87 They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
88 Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.

ל LAMED.
89 For ever, O LORD, thy word is settled in heaven.
90 Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
91 They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants.
92 Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction.
93 I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me.
94 I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
95 The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
96 I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad.
מ MEM.
97 O how love I thy law! it is my meditation all the day.

98 Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me.
99 I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my meditation.
100 I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.
101 I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
102 I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.

103 How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!
104 Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
נ NUN.
105 Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
106 I have sworn, and I will perform it , that I will keep thy righteous judgments.
107 I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word.
108 Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.

109 My soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law.
110 The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.

111 Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
112 I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end.
ס SAMECH.
113 I hate vain thoughts: but thy law do I love.
114 Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word.
115 Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.

116 Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
117 Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually.

118 Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood.
119 Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies.
120 My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.

ע AIN.
121 I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
122 Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
123 Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.

124 Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.
125 I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.
126 It is time for thee , LORD, to work: for they have made void thy law.

127 Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold.
128 Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way.
פ PE.
129 Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them.
130 The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
131 I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.
132 Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.
133 Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
134 Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
135 Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.
136 Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law.

צ TZADDI.
137 Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments.
138 Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful.
139 My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words.
140 Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it.
141 I am small and despised: yet do not I forget thy precepts.
142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.

143 Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights.
144 The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.

ק KOPH.
145 I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes.
146 I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.

147 I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.
148 Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word.
149 Hear my voice according unto thy lovingkindness: O LORD, quicken me according to thy judgment.

150 They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
151 Thou art near, O LORD; and all thy commandments are truth.
152 Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.

ר RESH.
153 Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.
154 Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.
155 Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes.
156 Great are thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments.
157 Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies.
158 I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
159 Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness.
160 Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever.
ש SCHIN.
161 Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.
162 I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
163 I hate and abhor lying: but thy law do I love.
164 Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
165 Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them.
166 LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments.

167 My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.
168 I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee.

ת TAU.
169 Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.
170 Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
171 My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.
172 My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness.

173 Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts.
174 I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law is my delight.
175 Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
176 I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.
Omatwako wa Muhona
1 Ovaṋingandu imba mbe ritjinda
mongarero ongohoke,
nu mbe panḓera pOmatwako
wa Muhona.
2 Ovaṋingandu imba mbe ṱakamisa
omaraerero we, nu mbe nonḓuviro
ku ye nomitima vyawo avihe.
3 Owo kave tjiti ouvi komurungu wa Muhona,
nu ve panḓera mozondjira ze.
4 Muhona, ove we tu pa omatwako woye,
kokutja tu yenenise wo nouṱakame.
5 Ami andakuzu uri me kara
mondjira osemba,
ne ṱakamisa omahongero woye!
6 Tji mba kara ko na tja
nomarakiza woye aehe,
himee ṱisiwa ohoṋi.
7 Tji mba hongwa omihingo vyousemba woye,
me ku tanga nomutima wouatjiri.
8 Me ṱakamisa omatwako woye;
o ndji esa ko, kako!
Okukara nonḓuviro kOmatwako wa Muhona

9 Omundu omutanda ma hupu vi
omuinyo we oukohoke?
Me u hupu oukohoke,
indu eye tji ma kara nonḓuviro kembo roye.
10 Ami me kondjo okukukarera
nomutima wandje auhe;
o ndji tarere ame poka komatwako woye.
11 Me ṱakamisa embo roye momutima wandje,
kokutja ambi ha tjiti ourunde komurungu woye.
12 Ngo tangwe, Muhona!
Ndji honga omazikamisiro woye!
13 Ami me serekarere ame yaruka po
neraka enene inga omatwako
aehe ove ngu wa yandja.
14 Okupanḓera pomaraerero woye
maku ndji pe enyando
komeho yokukara noutumbe ouingi.
15 Ami me rizemburuka omaraerero woye;
ne me konḓonona omahongero woye.
16 Me riyorokisa momazikamisiro woye;
nembo roye himee ri zembi ko.
Ouṋingandu mbu ri mOmatwako wa Muhona
17 Tjita ouwa ku ami, omukarere woye,
kutja mbi kare nomuinyo
nu mbi ṱakamise embo roye.
18 Paturura omeho wandje,
kutja mbi mune oviungura vyoye
ovihimise momatwako woye.
19 Owami omuyenda uriri kombanda yehi,
o horeke ko omatwako woye ku ami.
20 Omutima wandje wa ṱonḓero yokuvanga
okutjiwa omazikamisiro woye aruhe.
21 Ove u tena ovandu ovirangaranga;
ngave sengwe imba mba poka
komatwako woye.
22 Tjaera kutja e ha nyekererwa nokuyambururwa,
motjimbe tjokutja mba
ṱiza omazikamisiro woye.
23 Nandarire kutja ovanane mave rikutu
kumwe okundjisekamena,
ami me panḓere pomahongero woye.
24 Omaraerero woye maye ndji pe enyando;
owo omayandjandunge ku ami.
Ombango yokukara nonḓuviro kOmatwako wa Muhona
25 Ami mbi ri moumba wonḓiro;
ndji kotora komuinyo otja
punga awa kwizika.
26 Mbe rihepura kove imbi avihe mbi mba tjita,
nove wa zuvira ongumbiro yandje;
ndji honga omazikamisiro woye.
27 Ndji vatera okutjiwa nawa omatwako woye,
nu ami me vanga okuserekarera
ame yoora ovitjitwa vyoye ovihimise.
28 Omuinyo wandje mau ṱomerikendero,
ndji zeuparisa otja punga awa kwizika.
29 Humburura ovineya kokure na ami,
ṱotjari na ami,
nu u ndji honge omatwako woye.
30 Ami mbe ritoororera ondjira youatjiri,
nu mba kara ko na tja nomazikamisiro woye.
31 Mba kakatera komaraerero woye, Muhona;
o ndji tarere ame ṱisiwa ohoṋi.
32 Ami mbi nonḓero yokukara
nonḓuviro komatwako woye,
orondu ove mo ndji pe ondjiviro
onyingi mu wo.
Ongumbiro yokuningira ozondunge
33 Muhona, ndji honga omaheero
womazikamisiro woye,
kokutja mbi panḓere pu wo nga komaandero.
34 Ndji pao ondjiviro kutja mbi kare
nonḓuviro komatwako woye,
nu mbi ye ṱakamise nomutima wandje auhe.
35 Ndji tjita kutja mbi kare nomatwako woye,
orondu mu wo omu mbi muna mo enyando.
36 Ndji pao onḓero yokukara nonḓuviro
komaraerero woye komeho
yokuvanga okuritumbisa.
37 Ndji tjaera kutja e ha kara
nonyuṋe moviṋa vyomungandjo;
nu tjita kutja mbi hupe momihingo vyembo roye.
38 Yenenisira ami, omukarere woye,
wina inga omakwizikiro woye
ngu wa tjitira imba mbe ku karera.
39 Humburura omayambururiro
wovandu tjinga ambi ye tira;
ozombanguriro zoye,
tjiri, ozo ozohimise.
40 Ami mbi nonḓero yokukara
nonḓuviro komarakiza woye;
ndji pao omuinyo omupe,
ove tjinga au ri omuṱakame.
Okuriyameka kOmatwako wa Muhona

41 Ndji raisira orusuvero rwoye oruṱakame,
Muhona, nu ndji yama otja
komakwizikiro woye.
42 Otji me sora okuzira imba
mbe ndji kuminina,
ami tjinga ambi riyameka kembo roye.
43 Ndji tjita kutja aruhe mbi sore
okuhungira ouatjiri,
orondu ami mbe riyameka
komazikamisiro woye.
44 Ami me ṱakamisa omatwako woye
ngunda ambi nomuinyo.
45 Otji me hupu mouyara,
orondu tjinga ambi nonḓuviro komatwako woye.
46 Ami me zuvarisa omatwako woye
kovanane ovanauvara nu hi nokuṱohoṋi.
47 Motjimbe tjokutja mokuṱakamisa omatwako woye
mbi muna mo enyando,
ami tjinga ambe ye suvera.
48 Ami mba yozika nu mba suvera omatwako woye;
me ripura nu me yoora omazikamisiro woye.
Okukara nouṱakame mOmatwako wa Muhona

49 Zemburuka omakwizikiro ngu wa
tjita ku ami, omukarere woye;
owo ye ndji pa omaundjiro.
50 Omahuhumiṋino mondjenda yandje owo nga;
omakwizikiro woye ye kotora omuinyo mu ami.
51 Ovandu ovirangaranga aruhe ve ndji nyekerera,
nungwari ami hi pokere ko komatwako woye.
52 Muhona ami me zemburuka
ozombanguriro zoye oruveze orukuru,
nozo ze ndji yarura omutima pehi.
53 Mbi ṱomazenge tjinene tji me
munu ovanauvi avehe tji ve hi
nokuṱakamisa omatwako woye.
54 Mba mema eimburiro pomatwako woye,
nowo ya rira eimburiro ku ami,
ngunda ambi nomuinyo kombanda yehi.
55 Mouṱuku ami mbi rizemburuka na ove, Muhona,
nu mbi ripura nomatwako woye.
56 Okukara nonḓuviro komatwako woye
oko ouṋingandu ku ami.
Okuriyandja mOmatwako wa Muhona
57 Muhona, oove porwe ngu mbi vanga;
ami me kwizike okuṱakamisa omambo woye.
58 Me riyarikaṋa kove nomutima wandje auhe,
ndji tjariparera otja pu wa kwizika.
59 Ami mbe ripura nongarero yomuinyo wandje,
nu mba kwizika okukongorera omazikamisiro woye.
60 Me hakahana nu hi nokuwomba ko
okuṱakamisa omatwako woye.
61 Ovanauvi ve ndji twira po ombate,
nungwari ami hi nyengurire omatwako woye.
62 Nandarire mokati kouṱuku ami mbi penduka
okukutangera ozombanguriro zoye ozosemba.
63 Owami epanga raavehe mbe ku karera
nu mbe nonḓuviro komarakiza woye.
64 Muhona, ehi re ura norusuvero rwoye oruṱakame;
Ndji honga omatwako woye.
Omatwako wa Muhona owo omananḓengu
65 Muhona, ove wa tjita ouwa ku ami,
omukarere woye, otja pu wa kwizika.
66 Ndji honga ounongo nondjiviro,
tjinga amba kambura momatwako woye.
67 Ngunda ambi hiya muna ouzeu,
mba pukire, nungwari nambano
ami me ṱakamisa embo roye.
68 Ove u nouwa nu u tjita ouwa,
ndji honga omazikamisiro woye.
69 Ovandu overitongamise ve
hungirira ami ovizeze,
nungwari ami mbi panḓera pomarakiza
woye nomutima wandje auhe.
70 Omitima vyawo ovyo omikukutu tjimuna omawe,
nungwari ami mbi nyandisiwa i omatwako woye.
71 Okokuwa kutja ami mba muna ouzeu,
orondu owo ombwe ndji
honga omazikamisiro woye.
72 Omatwako woye owo
omananḓengu ku ami.
Omatwako wa Muhona owo aruhe omasemba
73 Ove we ndji ungura nu we ndji
zezenga nomake woye omuini;
ndji pa ozondunge kutja mbi tjiwe
omatwako woye.
74 Imba mbe yozika ove mave yoroka,
tji mave ndji munu,
orondu ami mbe riyameka kembo roye.
75 Ami mbi tjiwa kutja ozombanguriro
zoye ozo ozosemba, Muhona,
nokutja tji me munu ouzeu,
otjo otjiraisiro tjouṱakame woye.
76 Orusuvero rwoye oruṱakame
ngaru ndji huhumiṋe,
otja pu wa kwizikira ami,
omukarere woye.
77 Ṱotjari na ami kutja mbi kare nomuinyo,
orondu ami mbi nyandisiwa
i omatwako woye.
78 Ovandu overitongamise ngave
ṱisiwe ohoṋi,
tjinga ave ndji kuminina ovizeze;
nungwari ami aruhe mbi ripura
nomarakiza woye.
79 Imba mbe ku yozika nu mbe
tjiwa omaraerero woye
ngave rikute kuna ami.
80 Omutima wandje, tjiri,
ngau panḓere pomazikamisiro woye,
kokutja ami e ha ṱisiwa ohoṋi.
Ongumbiro yonguturiro
81 Ami mba wotamisiwa i onḓero
yokuvaterwa i ove, Muhona;
mbi riyameka kembo roye.
82 Mbi undja nonḓero tjinene kutja
mo yenenisa ruṋe omakwizikiro woye,
ame pura nai: “Mo ndji huhumiṋa ruṋe?”
83 Ami mba rira otjiṋa uriri tjimuna
ondjaṱu yomukova ndja wonya,
nungwari hi nyengurire omatwako woye.
84 Hi undje nga ruṋe?
Imba mbe ndji tjera okundjizepa,
mo ve vere ruṋe?
85 Ovandu overitongamise mbe hi
nonḓuviro komatwako woye,
ve ndji sera otuhoro okundjiwisira mo.
86 Omatwako woye aehe owo ouatjiri.
Ndji vatera, orondu ovandu mbo
ve ndji tatumisa ambi hi nondjo.
87 Owo va hara okundjiyandeka kombanda yehi,
nungwari ami hi isire ko omatwako woye.
88 Motjimbe tjorusuvero rwoye orukarerere,
ndji kareka nomuinyo,
kokutja mbi kare nonḓuviro komatwako woye.
Okukambura mOmatwako wa Muhona
89 Embo roye, Muhona, ri karerera;
oro ri karerera momayuru nga aruhe.
90 Ouṱakame woye u kara okuza
komuhoko nga komuhoko.
Ove wa zikamisa ehi, noro ra zikama.
91 Oviṋa avihe, mbi wa ungura,
vya zikama nga ku ndinondi,
novyo mavi ku karere.
92 Andakuzu omatwako woye
kaye ndji pere enyando,
andakuzu mba koka rukuru
mombamisiro yandje.
93 Ami himee isa ko omarakiza woye,
ove tjinga awe ndji hupisa na wo.
94 Owami owoye, ndji yama;
orondu ami aruhe mbi kondja okukara
nonḓuviro komatwako woye.
95 Ovanauvi nandi ve rirongerere
okundjiyandeka, ami me panḓere
pokurizemburuka nomatwako woye.
96 Mba muna kutja oviṋa avihe vi
nondjandero, nungwari omatwako
woye porwe kamaaye yanda ko.
Okusuvera Omatwako wa Muhona
97 Tjiri, ami mba suvera omatwako woye!
Mbi ripura na wo oure weyuva arihe.
98 Etwako roye ri ndji pa ounongo
pu imbwi wovanavita na ami,
oro aruhe ri ri pu ami.
99 Ami mbi nozondunge komeho
yaavehe mbe ndji honga,
orondu mbi ripura nomaraerero woye.
100 Mbi nounongo povakurundu avehe,
orondu ami mbi nonḓuviro
komatwako woye.
101 Ami mbi ritjaera kouvi ngamwa auhe,
kokutja mbi panḓere pomambo woye.
102 Hi na pu mba poka
komazikamisiro woye,
orondu oove ngu we ndji honga wo.
103 Embo roye, tjiri, ri tjata,
oro omuzeze pouitji wozonyutji
motjinyo tjandje.
104 Momatwako woye mbi muna mo ounongo,
opu mbi za okutonda ondjira
ngamwa aihe yoposyo.
Ondjerera ndji za mOmatwako wa Muhona
105 Embo roye oro emunine
ndi ndji hongorera;
noro ondjerera mondjira yandje.
106 Ami mba yana, nu me panḓere
poruyano ndwi, kutja me ṱakamisa
omazikamisiro woye.
107 Omihihamo vyandje, Muhona,
tjiri, omizeu tjinene; ndji kareka
nomuinyo otja pu wa kwizika.
108 Yakura ongumbiro yandje
yondangero, Muhona;
nu ndji honga omatwako woye.
109 Omuinyo wandje aruhe u ri moumba;
nungwari hi nokuzemba ko omatwako woye.
110 Ovanauvi ve ndji yarera ongwehe,
nungwari ami hi karere
nokuhinonḓuviro komatwako woye.
111 Omatwako woye owo ouini
wandje oukarerere;
owo enyando romutima wandje.
112 Ami mba tya kutja me kara
nonḓuviro komatwako woye,
nga keyuva ronḓiro yandje.
Ondjamo mOmatwako wa Muhona
113 Ami mbi tonda ovandu mbe ha
ṱakamene move, nungwari ami mba
suvera omatwako woye.
114 Oove omaundiro nondjamo yandje;
nami mbi riyameka komambo woye.
115 Zakoeye ku ami, oweṋe varunde;
me kara nonḓuviro komatwako
wa Ndjambi wandje.
116 Ndji zeuparisa otja pu wa kwizika,
nami me kara nomuinyo;
o ndji tarere ame rihahiza
momaundjiro wandje!
117 Ndji ṱiza kutja mbi kare nomuinyo;
nami aruhe me kara norutjato
momatwako woye.
118 Ove u nakaura avehe mbe
kara nokuhinonḓuviro
komatwako woye;
orondu omeripuriro wawo wovineya
owo oviṋa uriri.
119 Ovanauvi avehe u ve tjinda
tjimuna oviṋa vya kauriri;
ami opu mba za okusuvera omatwako woye.
120 Ami mbi zezera motjimbe
tjokutja mbi ku tira;
nu ami mbe ura nondira motjimbe
tjozombanguriro zoye.
Okukara nonḓuviro kOmatwako wa Muhona
121 Ami mba tjita imbi mbi ri
ovisemba noviwa; o ndji yandja
momake wovanavita na ami!
122 Kwizika kutja mo vatere
omukarere woye; o tarere
overitongamise amave ndji ṋiṋikiza!
123 Mbi nonḓero tjinene okumuna
onguturiro yoye,
nomayenenisiro womakwizikiro woye.
124 Ndji ṱuna otja korusuvero rwoye oruṱakame,
nu ndji honga omatwako woye!
125 Owami omukarere woye;
ndji pa ozondunge kutja mbi tjiwe
omahongero woye.
126 Muhona, oruveze rwa
yenene ove okutjita,
ovandu tjinga ave hi nonḓuviro
komatwako woye.
127 Ami mba suvera omatwako woye
okukapita ongoldo,
indji ongoldo ongohoke.
128 Opu mbi za okupanḓera
pomarakiza woye aehe;
nu mbi tonda ozondjira azehe zoposyo.
Onḓero yokukara nonḓuviro kOmatwako wa Muhona
129 Omahongero woye owo omahimise;
ami opu mbi zokukara nonḓuviro ku
wo nomutima wandje auhe.
130 Omahandjauriro womahongero
woye ye yandja ondjerera,
nu ye eta ounongo kovahatjiwa.
131 Ami mba yahama motjinyo
mokuzera omatwako woye.
132 Tara ku ami nu ndji tjariparera,
otja tji u tjita ku imba avehe mbe
ku suvera.
133 Embo roye ngari ndji ṱizire
mondjira osemba;
nu o ndji tarere ame honaparerwa i
ouvi ngamwa auhe.
134 Ndji kutura ku imba mbe ndji
ṋiṋikiza, kokutja mbi ṱakamise
omatwako woye.
135 Rimunikisa kutja u ndji yame,
nu u ndji honge omatwako woye.
136 Omahoze wandje maye pupu
nokuhinokuyanda, ovandu tjinga ave
hi nonḓuviro komatwako woye.
Ousemba wOmatwako wa Muhona
137 Oove omunausemba, Muhona,
nomatwako woye owo omasemba.
138 Omaraerero ngu wa yandja owo omasemba;
owo omaṱakame okumanuka.
139 Oupyuke wandje kove, Muhona,
u runda otja omuriro,
orondu ovanavita na ami tjinga ave ha
ningire ko na tja nomatwako woye.
140 Omambo woye owo omakohoke tjinene!
Ami, tjiri, mbe ye suvera!
141 Nandarire kutja owami okaṱiṱi
nomunyengurwa, omahongero
woye hi nokuyenakaura ko.
142 Ousemba woye owo u karerera nga aruhe,
nomatwako woye owo ouatjiri.
143 Omburuma nombamisiro nandi
vye ndji wire, ami me kara
nenyando momatwako woye.
144 Omahongero woye owo aruhe omasemba;
ndji pao ondjiviro kutja mbi hupe.
Ongumbiro yonguturiro
145 Ami me ku kove nomutima
wandje auhe, zuvira ongumbiro
yandje, Muhona; nami me kara
nonḓuviro komatwako woye.
146 Me ku kove; ndji yama, nami me
ṱakamisa omatwako woye.
147 Menyunguhuka ami me ku ombatero kove;
me riyameke kembo roye.
148 Ouṱuku auhe ami me rara katumba,
nu me ripura nomakwizikiro woye.
149 Morusuvero rwoye oruṱakame,
Muhona, zuva keraka randje;
nu mousemba woye ndji kareka nomuinyo.
150 Imba mbe ndji tezera novineya,
mave ya popezu;
nungwari owo ve humburuka kokure
nomatwako woye.
151 Ove u ri popezu na ami, Muhona,
nomatwako woye aehe owo omakarerere.
152 Okuza ku rukuru ami mba tjiwa
omatwako woye; Ove wa zikamisa
kutja ye karerere nga aruhe.
Okuriyarikaṋa ombatero
153 Tara kondjenda yandje,
nu u ndji yame; tjinga ambi hi na
pu mba zembire omatwako woye.
154 Ṱuna otjiposa tjandje nu u ndji kuture,
ndji yama otja punga awa kwizika.
155 Ovanauvi kamaave yamwa ko,
orondu owo kave ningi ko na tja
nomatwako woye.
156 Nungwari ouwa womutima woye owo
ounene, nu mousemba woye
ndji kareka nomuinyo.
157 Ami mbi novanavita novendjitatumise ovengi,
nungwari himee poka ko komatwako woye.
158 Tji mbi tara kovahaṱakama otja imba,
owo ve ndji yaukisa, tjinga
ave ha ṱakamisa omatwako woye.
159 Tara, Muhona, ami, tjiri,
mba suvera omatwako woye;
nu morusuvero rwoye orukarerere
ndji kareka nomuinyo.
160 Ondimwa yomatwako woye owo
mbwi ouatjiri; nozombanguriro
zoye azehe ozo ozosemba;
ze karerera nga aruhe.
Okuriyandja kOmatwako wa Ndjambi
161 Ovanauvara ve ndji tatumisa ambi
ha tjitire otjiṋa, nungwari ami mbi
nondira komambo woye.
162 Tjiri, me nyandere embo roye,
tjimuna omundu ngwa munu
otjihuze otjinene.
163 Mbi tonda ovizeze nu mbi
yaukisiwa i vyo, nungwari
mba suvera omatwako woye.
164 Ami mbi ku tanga potuingi eyuva
arihe mena rozombanguriro zoye ozosemba.
165 Imba mba suvera omatwako woye,
ve muna omawameno omamanise;
owo kamaave putara ko.
166 Mbi undja ombatero yoye,
Muhona, nu mbi yenenisa
omatwako woye.
167 Ami mbi ṱakamisa omaraerero woye,
nu mbe ye suvera tjinene.
168 Mbi kara nonḓuviro komatwako
na komahongero woye; Ove u
muna oviṋa avihe mbi mbi tjita.
Ongumbiro yombatero

169 Tara ko kondjuriro yandje, Muhona!
Ndji pa ozondunge otja pu wa kwizika.
170 Arikana, puratena kongumbiro
yandje yomeriyarikaṋeno;
ndji yama otja pu wa kwizika.
171 Ami aruhe me ku tanga,
ove tjinga au ndji honga
omazikamisiro woye.
172 Me imbura embo roye,
omatwako woye aehe tjinga
aye ri omasemba.
173 Arikana, aruhe panḓera pokundjivatera,
orondu ami tji mba
panḓera pomatwako woye.
174 Ami mba zera ombatero yoye, Muhona.
Mbi muna enyando momatwako woye.
175 Ndji kareka nomuinyo kutja mbi ku tange;
omahongero woye ngaye ndji yame.
176 Ami mba puka otja onḓu ndja
pandjara; ndji paha, omukarere woye,
tjinga ambi ha isire omatwako woye.