1 And the LORD said unto Moses, Speak unto the priests the sons of Aaron, and say unto them, There shall none be defiled for the dead among his people: 2 But for his kin, that is near unto him, that is , for his mother, and for his father, and for his son, and for his daughter, and for his brother, 3 And for his sister a virgin, that is nigh unto him, which hath had no husband; for her may he be defiled. 4 But he shall not defile himself, being a chief man among his people, to profane himself. 5 They shall not make baldness upon their head, neither shall they shave off the corner of their beard, nor make any cuttings in their flesh. 6 They shall be holy unto their God, and not profane the name of their God: for the offerings of the LORD made by fire, and the bread of their God, they do offer: therefore they shall be holy. 7 They shall not take a wife that is a whore, or profane; neither shall they take a woman put away from her husband: for he is holy unto his God. 8 Thou shalt sanctify him therefore; for he offereth the bread of thy God: he shall be holy unto thee: for I the LORD, which sanctify you, am holy.
9 ¶ And the daughter of any priest, if she profane herself by playing the whore, she profaneth her father: she shall be burnt with fire.
10 And he that is the high priest among his brethren, upon whose head the anointing oil was poured, and that is consecrated to put on the garments, shall not uncover his head, nor rend his clothes; 11 Neither shall he go in to any dead body, nor defile himself for his father, or for his mother; 12 Neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the crown of the anointing oil of his God is upon him: I am the LORD. 13 And he shall take a wife in her virginity. 14 A widow, or a divorced woman, or profane, or an harlot, these shall he not take: but he shall take a virgin of his own people to wife. 15 Neither shall he profane his seed among his people: for I the LORD do sanctify him.
16 ¶ And the LORD spake unto Moses, saying, 17 Speak unto Aaron, saying, Whosoever he be of thy seed in their generations that hath any blemish, let him not approach to offer the bread of his God. 18 For whatsoever man he be that hath a blemish, he shall not approach: a blind man, or a lame, or he that hath a flat nose, or any thing superfluous, 19 Or a man that is brokenfooted, or brokenhanded, 20 Or crookbackt, or a dwarf, or that hath a blemish in his eye, or be scurvy, or scabbed, or hath his stones broken; 21 No man that hath a blemish of the seed of Aaron the priest shall come nigh to offer the offerings of the LORD made by fire: he hath a blemish; he shall not come nigh to offer the bread of his God. 22 He shall eat the bread of his God, both of the most holy, and of the holy. 23 Only he shall not go in unto the vail, nor come nigh unto the altar, because he hath a blemish; that he profane not my sanctuaries: for I the LORD do sanctify them. 24 And Moses told it unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel.
Ouyapuke wovapristeri
1 Muhona wa hungira ku Moses a tja: “Raera kovapristeri, imba ovazandu va Aron, nu itja nai ku wo: ‘Omupristeri ke nakusokurizunḓa omuini mokukara norupa momikandi vyozonḓiro omuzamumwe we tja ṱu, 2 posi yovazamumwe wopopezu na ye, okutja ooina na ihe, nomuzandu nomusuko we, nerumbi poo omuangu we 3 nomuṱena wopopezu na ye, ngu hiya kupwa. 4 Neye ka sokurizunḓa ponḓiro ya imba mba rira ovazamumwe naye motjimbe tjorukupo.
5 “ ‘Ovapristeri ave rihora oviuru, nu ave rihora otuyezu twawo ovikoro, nu ave ritjanga mokutopora otutu twawo, okuraisa kutja ve ri moruhoze. 6 Owo ngave kare ovayapuke ku Ndjambi wawo, tjinga ave punguha ozombunguhiro ozoningiririsiwa ku Muhona; opu va pu okurira ovayapuke. 7 Owo ave kupu omukorondu poo omukazendu ngwa zunḓaka, nandarire ngwa isa orukupo; orondu omupristeri wa yapurirwa Ndjambi. 8 Otjiwaṋa ngatji mu vare otja omuyapuke, eye tjinga e punguha ozombunguhiro oningiririsiwa za Ndjambi watjo. Eye nga rire omuyapuke ku eṋe, orondu ami ngu mbi ri Muhona, ngu mbi mu yapura, owami omuyapuke. 9 Omukazona womupristeri tja rire omukorondu, eye wa yamburura ihe; neye nga ningiririsiwe momuriro nga tja koka.
10 “ ‘Omupristeri Otjiuru wokombanda, ngwa tirirwa omaze omatwirise kotjiuru, nu ngwa zikwa okurira omupristeri, nu ngwa zarisiwa ozombanda zoupristeri, a isa ozondjise ze aze hiya kamurwa, nu a nyondorora ko ozombanda ze okuraisa oruhoze rwe. 11 Eye, eya popezu norurova rwomundu, nandarire kutja orwa ihe poo orwaina; eye ke nokurizunḓa na rwo. 12 Neye a piti ko moruveze romerikotameneno kutja a ha yamburura ondjuwo ya Ndjambi we, eye tjinga a yapurirwa Ndjambi we nomaze omatwirise. Owami ngu mbi ri Muhona. 13 Eye nga kupe omukazona ngu hiya rara puna omurumendu. 14 Eye ngaa kupu omuhepundu poo omukazendu ngwa isa orukupo poo omukorondu; nga kupe omusuko mokati kotjiwaṋa tjawo 15 kutja a ha yamburura ozondekurona ze mokati kotjiwaṋa tjawo, ami tjinga ambi ri Muhona ngu mbe mu yapura otja Omupristeri Otjiuru.’ ”
16 Rukwao Muhona wa hungira ku Moses a tja: 17 “Raera ku Aron nai: ‘Tji pe nomuzandu mozondekurona zoye, okuza komihoko nga komihoko, ngu notjipo morutu, eye ke nakusokundjipunguhira ombunguhiro yovikurya. 18 Kape nomundu ngu notjipo morutu, ngu ma sokupunguha ombunguhiro, okutja omupoṱu nomuremane, nomundu ngu notjipo momurungu, na ngu notjiṋepo otjire potjikwao; 19 nandarire ngwa teka okurama poo okuoko, 20 poo ngu nondjinda poo ngwa sepunuka poo ngu nondwinga poo ngu novinyuru poo eyaze poo ngu nomutupa. 21 Kape nomundu mozondekurona za Aron ingwi omupristeri, ngu notjipo morutu, ngu ma sokundjipunguhira ombunguhiro oningiririsiwa. 22 Omurumendu otja ingwi ma yenene okurya ovikurya oviyapukeyapuke vya Ndjambi we. 23 Nungwari eye ke nakusokuya popezu nerapi etjizikize nokuya kotjipunguhiro, tjinga e notjipo morutu rwe kutja a ha yamburura ovyouyapuke vyandje, ami tjinga ambi ri Muhona, ngu mbi vi yapura.’ ”
24 Imbi Moses ombya raera kooAron novazandu ve na kOvaisrael avehe.