1 Wine is a mocker, strong drink is raging: and whosoever is deceived thereby is not wise. 2 The fear of a king is as the roaring of a lion: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul. 3 It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling. 4 The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing. 5 Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out. 6 Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find? 7 The just man walketh in his integrity: his children are blessed after him. 8 A king that sitteth in the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes. 9 Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin? 10 Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to the LORD. 11 Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right. 12 The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them. 13 Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread. 14 It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth. 15 There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge are a precious jewel. 16 Take his garment that is surety for a stranger: and take a pledge of him for a strange woman. 17 Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel. 18 Every purpose is established by counsel: and with good advice make war. 19 He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips. 20 Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness. 21 An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed. 22 Say not thou, I will recompense evil; but wait on the LORD, and he shall save thee. 23 Divers weights are an abomination unto the LORD; and a false balance is not good. 24 Man’s goings are of the LORD; how can a man then understand his own way? 25 It is a snare to the man who devoureth that which is holy, and after vows to make enquiry. 26 A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them. 27 The spirit of man is the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly. 28 Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy. 29 The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the gray head. 30 The blueness of a wound cleanseth away evil: so do stripes the inward parts of the belly.
1 Okunwa omavinu tjinene ku ku rokohisa na ku ku ririsa eyova. Okupurukisiwa i omavinu ouyova.
2 Tira ombara tji ya pindike otja tji mo tira ovimboro vyongeyama; okupindikisa ombara kwa sana nokurizepa omuini.
3 Eyova arihe ri uta oviposa, nungwari otjiṋa otjiwa tji tja pwira ondjozikiro, okukara ohumburuko noviposa.
4 Omunatjirweyo tje hi nakutaura ehi re romakunino moruveze orusemba, kamaa kakara notjiṋa tji ma kondo moruveze rwomakondero.
5 Omeripuriro womundu momutima we ye ri otja omeva mondjombo onde; nungwari ingwi ngu nozondunge ma yenene okuyeteka.
6 Ovandu ovengi ve rihiva kutja owo ovaṱakame, nungwari owaṋi ngu ma kamuna omundu omuṱakame?
7 Ovaṋingandu ovanatje mbe na ihe omuṱakame nu ngu tjita ihi tji tjiri otjisemba.
8 Ombara ndja haama kotjihavero tjayo tjombanguriro, i muna ouvi auhe nai u sisa.
9 Owaṋi ngu ma yenene okutja nai: “Ami mba ṱakamisa omutima wandje u kare nokuhinatjipo, mba poka kourunde wandje?”
10 Muhona wa tonda ovandu mbe ungurisa ozondjinda novisanekero ovihasemba.
11 Nandarire omuatje u raisa movitjitwa vye kutja eye omukendu; ove mo yenene okuserekarera kutja eye omuṱakame nomukohoke.
12 Muhona we tu pa omatwi okuzuva nomeho okumuna.
13 Tji wa suvera okurara, mo rire omusyona; tji u kara katumba, mo kara novingi okurya.
14 Omurande aruhe u unauna kutja ovirandisiwa vi ningira ovimariva ovingi; nungwari tja i tjandje ma yende ame rihivire imbi mbya randa.
15 Tji una ondjiviro, una otjiṋa otjinanḓengu komeho yongoldo nomawe omahuze.
16 Auhe ngu ri eyova na kwizike kutja ma sutire owozonganda ozondjo ze, ouini we u sokuṱiziwa otja otjisuta tjomoruveze.
17 Mbi mo pewa motjiwova mo ri otja ovikurya ovitjate; nungwari kombunda mavi kasana otja eheke motjinyo tjoye.
18 Paha ondunge ombwa kovandu varwe nove mo toṋa; okarwa ovita nokuhinomerirongerisiro omawa.
19 Humburuka kokure nomundu ngu taka omambo, eye tjinga eha horeke oviundikwa.
20 Ngu ma tukana ihe poo ina omuinyo we mau yanda otja emunine ndi mari zemi monḓorera.
21 Outumbe mbu munika oupupu, korusenina kau nakukaserwa ondaya.
22 O rityere omuini kutja mo sutisa ingwi ngwa tataiza; riyameka ku Muhona a rire ngwe ku vatere.
23 Muhona wa tonda ovandu mbe ungurisa ozondjinda novisanekero ovihasemba.
24 Muhona u zikamisa ozondambo zomundu; omundu ma yenene vi okutjiwa ondjira ye omuini?
25 Rutenga ripura nawa ngunda au hiya kwizikira Muhona ombunguhiro, tjapo mo ripatere ombate.
26 Ombara onongo i vera imba mbe tjita ouvi nokuhinondjenda.
27 Ombepo yomundu oyo emunine ra Muhona; oyo i konḓonona ourekoto womundu auhe.
28 Orusuvero nouṱakame vi yama ombara; ouhona wayo mau zikama tji mai honapara nousemba nouatjiri.
29 Ourenga womitanda owo omasa wavyo, nomaharekero wovakurundu owo zonḓi zawo.
30 Ozongora nḓe hihamisa ozo omuti omuwa omupange, nomatoneno ye eta omberukiro mourekoto womundu.