1 Come near, ye nations, to hear; and hearken, ye people: let the earth hear, and all that is therein; the world, and all things that come forth of it. 2 For the indignation of the LORD is upon all nations, and his fury upon all their armies: he hath utterly destroyed them, he hath delivered them to the slaughter. 3 Their slain also shall be cast out, and their stink shall come up out of their carcases, and the mountains shall be melted with their blood. 4 And all the host of heaven shall be dissolved, and the heavens shall be rolled together as a scroll: and all their host shall fall down, as the leaf falleth off from the vine, and as a falling fig from the fig tree. 5 For my sword shall be bathed in heaven: behold, it shall come down upon Idumea, and upon the people of my curse, to judgment. 6 The sword of the LORD is filled with blood, it is made fat with fatness, and with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams: for the LORD hath a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Idumea. 7 And the unicorns shall come down with them, and the bullocks with the bulls; and their land shall be soaked with blood, and their dust made fat with fatness. 8 For it is the day of the LORD’s vengeance, and the year of recompences for the controversy of Zion.
9 And the streams thereof shall be turned into pitch, and the dust thereof into brimstone, and the land thereof shall become burning pitch. 10 It shall not be quenched night nor day; the smoke thereof shall go up for ever: from generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it for ever and ever.
11 ¶ But the cormorant and the bittern shall possess it; the owl also and the raven shall dwell in it: and he shall stretch out upon it the line of confusion, and the stones of emptiness. 12 They shall call the nobles thereof to the kingdom, but none shall be there, and all her princes shall be nothing. 13 And thorns shall come up in her palaces, nettles and brambles in the fortresses thereof: and it shall be an habitation of dragons, and a court for owls. 14 The wild beasts of the desert shall also meet with the wild beasts of the island, and the satyr shall cry to his fellow; the screech owl also shall rest there, and find for herself a place of rest. 15 There shall the great owl make her nest, and lay, and hatch, and gather under her shadow: there shall the vultures also be gathered, every one with her mate.
16 ¶ Seek ye out of the book of the LORD, and read: no one of these shall fail, none shall want her mate: for my mouth it hath commanded, and his spirit it hath gathered them. 17 And he hath cast the lot for them, and his hand hath divided it unto them by line: they shall possess it for ever, from generation to generation shall they dwell therein.
Ombanguriro kOvaedom
1 Indjeye popezu, viwaṋa vyomihoko avihe! Woronganeye mu puratene! Ouye auhe na imbi avihe mbi ri mu wo ngavi ye nguno vi puratene. 2 Muhona wa pindika nomihoko avihe, nu wa ṱomazenge novimbumba vyavyo avihe vyovita. Eye we vi pangura konyoneno, nu we vi yandja kokuṱa. 3 Oturova twavyo katu nokupakwa, nungwari matu saravara mbo tu wore nokuṋuka; nozondundu maze seraerisiwa i ombinḓu. 4 Eyuva nomueze nozonyose mavi nyanyaurwa, nga tji vya rire oruuma. Evaverwa mari mangwa tjimuna embo emangwa; nozonyose maze u otja omaso womuvite poo womukuyu ngu maye wire pehi.
5 Muhona wa rongera engaruvyo re meyuru, nambano oro mari tono Edom, ihi otjiwaṋa eye tja pangura konyoneno. 6 Engaruvyo ra Muhona mari vandekwa nombinḓu yatjo, nu mari toto omaze wozonḓura zatjo tjimuna ombinḓu yozondjona noyozongombo, nozonḓura zozondwezu zozonḓu ndu maze punguhwa. Muhona ma punguhire ombunguhiro ndji motjihuro Bosra; eye ma tjiti otjiṱiro otjinene mehi ra Edom. 7 Ovandu mave u otja ovimburu nozondwiyona zozongombe, nehi mari seraerisiwa i ombinḓu, nu mari ura nozonḓura. 8 Indwi ondu ri oruveze Muhona mu ma yama Sion, nu mu ma sutisa ovanavita na tjo.
9 Omeva moturonḓu twa Edom maye tjituka okurira ondombo, nehi mari rire ozosurungu. Ehi arihe mari pi otja ondombo. 10 Oro mari pi ouṱuku nomutenya, nomuise mau twima ngo nga aruhe. Ehi mari kara ongaango okuza komuhoko nga komuhoko, nu kape na ngu ma ryanga okutuurunga mu ro rukwao. 11 Ozonḓera zatjihongo nouṱahoṋi mavi kara mehi ndi, novisiwi nomakwara mavi tura mu ro. Muhona ma tjiti kutja oro ri rire ongaango tjimuna indu tji ra ri rutenga komeho yombutiro youye. 12 Kape tji nokukara ombara, ndji mai honaparere ehi, novanane avehe mave yanda. 13 Omakuiya nominanyiva mavi hapa mozondjuwo azehe zouhona na moviṱunga ovizeu; nozombandje nozombo mavi tura mu vyo. 14 Ozohakaṋe nozombungu maze ryanga mo, novitjerenge mavi ravaerasana. Otjiruru matji ya mo ama tji paha poṋa pu matji suva. 15 Ovisiwi mavi tungu mo oviruwo vyavyo, avi kwata omai, avi pamuna ouzerona navi u korere mo. Ozonguvi maze wongarere mo azehe amaze kongorerasana.
16 Konḓononeye membo ra Muhona nu mu rese kutja mari hee tjike. Kape na tjimwe tjovinamuinyo mbi tji matji zengi, nu kape na tjimwe tji tji hi nokukara notjikwao. Muhona wa rakiza kutja pe kare nao; eye omuini ongu me vi woronganisa. 17 Muhona ongu me vi haṋene ehi, nu ongu ma yandja otukondwa ku vyo avihe. Ovyo mavi tura mehi okuza komuhoko nga komuhoko, noro mari rire ouini wavyo nga aruhe.