1 Who is this that cometh from Edom, with dyed garments from Bozrah? this that is glorious in his apparel, travelling in the greatness of his strength? I that speak in righteousness, mighty to save. 2 Wherefore art thou red in thine apparel, and thy garments like him that treadeth in the winefat? 3 I have trodden the winepress alone; and of the people there was none with me: for I will tread them in mine anger, and trample them in my fury; and their blood shall be sprinkled upon my garments, and I will stain all my raiment. 4 For the day of vengeance is in mine heart, and the year of my redeemed is come. 5 And I looked, and there was none to help; and I wondered that there was none to uphold: therefore mine own arm brought salvation unto me; and my fury, it upheld me. 6 And I will tread down the people in mine anger, and make them drunk in my fury, and I will bring down their strength to the earth.
7 ¶ I will mention the lovingkindnesses of the LORD, and the praises of the LORD, according to all that the LORD hath bestowed on us, and the great goodness toward the house of Israel, which he hath bestowed on them according to his mercies, and according to the multitude of his lovingkindnesses. 8 For he said, Surely they are my people, children that will not lie: so he was their Saviour. 9 In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them: in his love and in his pity he redeemed them; and he bare them, and carried them all the days of old.
10 ¶ But they rebelled, and vexed his holy Spirit: therefore he was turned to be their enemy, and he fought against them. 11 Then he remembered the days of old, Moses, and his people, saying , Where is he that brought them up out of the sea with the shepherd of his flock? where is he that put his holy Spirit within him? 12 That led them by the right hand of Moses with his glorious arm, dividing the water before them, to make himself an everlasting name? 13 That led them through the deep, as an horse in the wilderness, that they should not stumble? 14 As a beast goeth down into the valley, the Spirit of the LORD caused him to rest: so didst thou lead thy people, to make thyself a glorious name.
15 ¶ Look down from heaven, and behold from the habitation of thy holiness and of thy glory: where is thy zeal and thy strength, the sounding of thy bowels and of thy mercies toward me? are they restrained? 16 Doubtless thou art our father, though Abraham be ignorant of us, and Israel acknowledge us not: thou, O LORD, art our father, our redeemer; thy name is from everlasting.
17 ¶ O LORD, why hast thou made us to err from thy ways, and hardened our heart from thy fear? Return for thy servants’ sake, the tribes of thine inheritance. 18 The people of thy holiness have possessed it but a little while: our adversaries have trodden down thy sanctuary. 19 We are thine: thou never barest rule over them; they were not called by thy name.
Ondoṋeno ya Muhona moviwaṋa
1 “Owaṋi ngwi ngu ma zire kotjihuro Bosra mOedom? Owaṋi ngwi erenga ngwa zara ozombanda ozoserandu pyu, nu ngu ma ka wondja mouvara na momasa?”
“Owami ngwi ngu mbi ri Muhona, ngu mbi nomasa okuyama, nu ngu meya okuzuvarisa ousemba wandje.”
2 “Okutjavi ozombanda zoye tji ze ri ozoserandu pyu nai tjimuna inḓa zomurumendu ngu yata omandjembere okuungura omavinu?”
3 Muhona ma ziri a tja: “Ami erike mba tomba oviwaṋa otja omandjembere tji ye yatwa, nu kapa ri otjiwaṋa tjimwe tji tje ya okundjivatera. Ami mbe vi tomba momazenge wandje, nombinḓu yavyo ya rimba ozombanda zandje azehe. 4 Ami mba tya kutja oruveze rwokuyama otjiwaṋa tjandje rwa yenene, orwo rwa ri oruveze rwokuvera ovanavita na tjo. 5 Ami mba kumwa tji mba yevayeva ne munu kutja kape nomundu okundjivatera. Nungwari omazenge wandje ye ndji zeuparisa, nami omuini mba tjita ondoṋeno. 6 Momazenge wandje ami otji mba tomba oviwaṋa avihe ne vi nyanyaura. Nu mba tirira ombinḓu yavyo mehi.”
Ouwa wa Muhona ku Israel
7 Ami me serekarere ouwa wotjari tja Muhona,
ami me mu tangere imbi avihe mbye tu tjitira.
Eye wa sera otjiwaṋa tja Israel ondaya okuura
mena rounyaṋutima norusuvero rwe orukarerere.
8 Muhona wa tja nai: “Owo otjiwaṋa tjandje; nu kave nokundjiwovisa.” Eye otje ve yama 9 kozombamisiro zawo azehe. Kari omuengeri, nungwari ari Muhona erike ngwe ve yama. Eye we ve yama morusuvero na motjari tje. Eye aruhe ee ve tjevere momayuva aehe nga kapita, 10 nungwari owo ve mu pirukirire nave ṱisa Ombepo ye Ondjapuke oruhoze. Muhona otja rira omunavita na wo ne ve rwisa.
11 Nungwari owo ve rizemburuka nomayuva omakuru wa Moses, omukarere wa Muhona, notji va pura ave tja: “Muhona nambano u ri pi, ingwi Muhona ngwa yama omurise wotjiwaṋa tje mokuvare? Muhona ngwa yandja Ombepo ye ku Moses, u ri pi? 12 Muhona u ri pi ngwa tjita oviṋa ovinene nomasa we, e ri kokunene kwa Moses, nu ngwa haṋa omeva womuronga momurungu wawo kutja e riyetere ondangu yaaruhe?”
13 Muhona u ri pi, ngwe ve kondisa oupupu moukoto womuronga tjimuna ozonḓuno ndu maze tuurunga okuti onguza? 14 Otja orupanda rwozongombe punga amaru risiwa motjana, Muhona opunga ama yandja orusuvo kotjiwaṋa tje. Eye otja hongorera otjiwaṋa tje ne riyetere ondjozikiro kena re.
Ongumbiro yotjari noyombatero
15 Muhona, ngo tji tara pehi ku eṱe okuza meyuru mu wa tura mouyapuke na mounene woye. Hapo omerikendero woye na eṱe nomasa woye omahimise ye ri pi? Orusuvero rwoye orunene nounyaṋutima woye vi ri pi? O kara kokure na eṱe! 16 Oove ngu u ri Tate. Ootate mukururume Abraham na Jakob kave nokututjiwa, nungwari ove, Muhona, oove ngu u ri Tate. Ena roye “Oove Ndjambi wetu” okuza korukuru. 17 Okutjavi tji mo tu tarere ama tupuka ozondjira zoye? Okutjavi tji mo tu tjiti ovirangaranga nai, nga tji matu poka kove? Kotokera imba mbe ku karera na ihi otjiwaṋa aruhe tji tji ri otjoye.
18 Eṱe, ihi otjiwaṋa tjoye otjiyapuke, twa rambwa i ovanavita na eṱe oruveze rworive: Owo va tomba oruveze rwoye romerikotameneno. 19 Ove u tu zara aayo ko na indu wa ri omuhonapare wetu, aayo katu na indu twa ri otjiwaṋa tjoye.