1 Now it came to pass in the thirtieth year, in the fourth month , in the fifth day of the month, as I was among the captives by the river of Chebar, that the heavens were opened, and I saw visions of God. 2 In the fifth day of the month, which was the fifth year of king Jehoiachin’s captivity, 3 The word of the LORD came expressly unto Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the river Chebar; and the hand of the LORD was there upon him.
4 ¶ And I looked, and, behold, a whirlwind came out of the north, a great cloud, and a fire infolding itself, and a brightness was about it, and out of the midst thereof as the colour of amber, out of the midst of the fire. 5 Also out of the midst thereof came the likeness of four living creatures. And this was their appearance; they had the likeness of a man. 6 And every one had four faces, and every one had four wings. 7 And their feet were straight feet; and the sole of their feet was like the sole of a calf’s foot: and they sparkled like the colour of burnished brass. 8 And they had the hands of a man under their wings on their four sides; and they four had their faces and their wings. 9 Their wings were joined one to another; they turned not when they went; they went every one straight forward. 10 As for the likeness of their faces, they four had the face of a man, and the face of a lion, on the right side: and they four had the face of an ox on the left side; they four also had the face of an eagle. 11 Thus were their faces: and their wings were stretched upward; two wings of every one were joined one to another, and two covered their bodies. 12 And they went every one straight forward: whither the spirit was to go, they went; and they turned not when they went. 13 As for the likeness of the living creatures, their appearance was like burning coals of fire, and like the appearance of lamps: it went up and down among the living creatures; and the fire was bright, and out of the fire went forth lightning. 14 And the living creatures ran and returned as the appearance of a flash of lightning.
15 ¶ Now as I beheld the living creatures, behold one wheel upon the earth by the living creatures, with his four faces. 16 The appearance of the wheels and their work was like unto the colour of a beryl: and they four had one likeness: and their appearance and their work was as it were a wheel in the middle of a wheel. 17 When they went, they went upon their four sides: and they turned not when they went. 18 As for their rings, they were so high that they were dreadful; and their rings were full of eyes round about them four. 19 And when the living creatures went, the wheels went by them: and when the living creatures were lifted up from the earth, the wheels were lifted up. 20 Whithersoever the spirit was to go, they went, thither was their spirit to go; and the wheels were lifted up over against them: for the spirit of the living creature was in the wheels. 21 When those went, these went; and when those stood, these stood; and when those were lifted up from the earth, the wheels were lifted up over against them: for the spirit of the living creature was in the wheels. 22 And the likeness of the firmament upon the heads of the living creature was as the colour of the terrible crystal, stretched forth over their heads above. 23 And under the firmament were their wings straight, the one toward the other: every one had two, which covered on this side, and every one had two, which covered on that side, their bodies. 24 And when they went, I heard the noise of their wings, like the noise of great waters, as the voice of the Almighty, the voice of speech, as the noise of an host: when they stood, they let down their wings. 25 And there was a voice from the firmament that was over their heads, when they stood, and had let down their wings.
26 ¶ And above the firmament that was over their heads was the likeness of a throne, as the appearance of a sapphire stone: and upon the likeness of the throne was the likeness as the appearance of a man above upon it. 27 And I saw as the colour of amber, as the appearance of fire round about within it, from the appearance of his loins even upward, and from the appearance of his loins even downward, I saw as it were the appearance of fire, and it had brightness round about. 28 As the appearance of the bow that is in the cloud in the day of rain, so was the appearance of the brightness round about. This was the appearance of the likeness of the glory of the LORD. And when I saw it , I fell upon my face, and I heard a voice of one that spake.
OTJIRIMUNIKISE OTJITENGA TJA NDJAMBI KU ESEKIEL
Otjihavero tjouhona tja Ndjambi
1 Meyuva oritjatano komueze outjaine wombura oitjamirongo vitatu, ami, Esekiel, omupristeri, omuzandu wa Busi, mba turire puna ovahuurwa vOvajuda ponḓonḓu Kebar mehi ra Babilon. Eyuru ra paturuka, nami mba muna otjirimunikise tja Ndjambi. 2 Oyo ya ri ombura oitjatano ombara Jojakin tja twarerwe kouhuura. 3 Imo mehi ra Babilon meṋe yonḓonḓu Kebar ami mba zuva Muhona ama hungire ku ami, nami e munu omasa we.
4 Ami mba tara kombanda ne munu otjipukupuku tji matji zu komukuma wokeyuva kokunene. Orutjeno rwombura aa ru papaiza motjikamba otjinene, nevaverwa okukondoroka tjo aa ri yaka omuriro. Nu momuriro mbwi aa mu keṋakeṋa otjiṋa tjimuna ongoporo. 5 Mokati kotjipukupuku hi ami mba muna mo ovinamuinyo vine mbya ri nomuhapo womundu. 6 Nungwari otjinamuinyo atjihe tja ri nomirungu vine novivava vine. 7 Omarama wavyo ya sembamene, novyo vya ri novikoti tjimuna ovyondwiyona. Otutu twavyo aa tu keṋakeṋa tjimuna ongoporo ndja keṋakeṋisiwa nawa. 8 Posiya omirungu vyavyo vine novivava vine otjinamuinyo atjihe peke wina tja ri nomake yane womundu, eke rimwe kehi yotjivava atjihe. 9 Ovivava vivari vyotjinamuinyo atjihe peke vya nyaturuka nga tji mavi tjiti omikuma vine mbi ṱeki pamwe, nozohonga zovivava mbi aaze ṱunasana; novinamuinyo aavi kayenda otja otjiṋa tjimwe nokuhinokuvingurura otutu twavyo.
10 Otjinamuinyo atjihe peke tja ri nomirungu vine pekepeke: Omurungu womundu komurungu, nomurungu wongeyama kokunene, nomurungu wondwezu yongombe kokumuho, nomurungu wonguvi kongotwe. 11 Ovivava vivari vyotjinamuinyo atjihe peke vya yeruruka nga tji mavi ṱunu kozohonga zovivava vyovinamuinyo, mbi ri meṋe yavyo, novivava vyatjo imbi ovikwao vivari vya kutjira orutu rwatjo.
12 Otjinamuinyo atjihe aatji i komukuma kuyatji tara; notjo aatji i ngamwa akuhe Ombepo ya Ndjambi kuyai tji hingire, nokuhinokutanauka.
13 Mokati kovinamuinyo mbi mwa ri otjiṋa tjaa tji munika tjimuna ekara romuriro ndi mari yaka, nu ndaari nyinganyinga aruhe. Omuriro aa u ruruma nokuyumba ozohanḓe zorutjeno rwombura. 14 Nu imbi ovinamuinyo ovini aavi i nokukotoka notjikara otjinene tjimuna otjorutjeno rwombura.
15 Ami ngunda ame tara kovinamuinyo vine mbi, ee munu oviryo vine vyetemba mbyaa vi ṱunu mehi, otjiryo tjimwe meṋe yaatjihe tjavyo. 16 Oviryo avihe mbi vya sanene kumwe; otjiryo atjihe aatji keṋakeṋa tjimuna ewe ehuze, notjiryo atjihe wina tja ri aayo tji ri moukoto wotjikwao, 17 kokutja imbi oviryo vi sore okuyenda momuhunga ngamwa auhe nokuhinokutanauka. 18 Komiruko vyoviryo avihe kwa twirwe omeho. 19 Aruhe ovinamuinyo tjaavi kayenda, oviryo wina aavi kayenda, novyo tjaavi tuka okuza pehi, oviryo wina aavi tjiti nao. 20 Ovinamuinyo aavi i ngamwa akuhe Ombepo kaa i vi hingire, noviryo aavi tjiti nawanawa otja imbi ovinamuinyo tjaavi tjiti, orondu Ombepo yovinamuinyo ya ri moviryo. 21 Aruhe ovinamuinyo tjaavi kayenda poo tjaavi kurama poo tjaavi tuka okuza pehi, oviryo wina otjinga aavi tjiti nao.
22 Kombanda yoviuru vyovinamuinyo kwa ri otjiṋa tjaa tji munika tjimuna evaverwa nda ungurwa pewe rokristal emanise ekeṋakeṋe. 23 Imbo kehi yevaverwa ndi kwa kuramene ovinamuinyo, atjihe atja nyatururira ovivava vivari kuṱa kovikwao mbi ri meṋe yatjo na tja kutjira orutu rwatjo novivava mbi ovikwao vivari. 24 Ami mba zuva omapakapakero ngaa e tjitwa i ovivava vyavyo ngunda amavi tuka; aavi pose otja ondokohero yokuvare, otja ombosiro yotjimbumba otjinene tjovita, otja eraka ra Ndjambi Omunamasaaehe. Tji vya isa okutuka aavi rekarekisa ovivava vyavyo, 25 nungwari ingee iyape zuvaka ombosiro ndjiyai zu kombanda mevaverwa nda ri kombanda yoviuru vyavyo.
26 Kombanda yevaverwa ndi kwa ri otjiṋa tjaa tji munika tjimuna otjihavero tjouhona tji tja ungurwa pewe rosafir, nu ku tjo kwa haamene otjiutwa tji tja ri nombunikiro yomundu. 27 Otjiutwa aatji munika aayo matji keṋakeṋa otja ongoporo, ndji ri mokati komuriro. Otjo aatji keṋakeṋa komikuma avihe nondjerera onene, 28 ndja ri novivara avihe vyouta wombura mu tjo. Indji ondja ri ondjerera ongeṋangeṋe ndjiyai raisa kutja Muhona u ri mbo.
Ndjambi ma isana Esekiel okurira omuprofete
Tji mba muna otjirimunikise hi, otji mba wa onḓurumika. Tjazumba otji mba zuva eraka, ndi mari tja nai: