1 Then I looked, and, behold, in the firmament that was above the head of the cherubims there appeared over them as it were a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne. 2 And he spake unto the man clothed with linen, and said, Go in between the wheels, even under the cherub, and fill thine hand with coals of fire from between the cherubims, and scatter them over the city. And he went in in my sight. 3 Now the cherubims stood on the right side of the house, when the man went in; and the cloud filled the inner court. 4 Then the glory of the LORD went up from the cherub, and stood over the threshold of the house; and the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of the LORD’s glory. 5 And the sound of the cherubims’ wings was heard even to the outer court, as the voice of the Almighty God when he speaketh. 6 And it came to pass, that when he had commanded the man clothed with linen, saying, Take fire from between the wheels, from between the cherubims; then he went in, and stood beside the wheels. 7 And one cherub stretched forth his hand from between the cherubims unto the fire that was between the cherubims, and took thereof , and put it into the hands of him that was clothed with linen: who took it , and went out.
8 ¶ And there appeared in the cherubims the form of a man’s hand under their wings. 9 And when I looked, behold the four wheels by the cherubims, one wheel by one cherub, and another wheel by another cherub: and the appearance of the wheels was as the colour of a beryl stone. 10 And as for their appearances, they four had one likeness, as if a wheel had been in the midst of a wheel. 11 When they went, they went upon their four sides; they turned not as they went, but to the place whither the head looked they followed it; they turned not as they went. 12 And their whole body, and their backs, and their hands, and their wings, and the wheels, were full of eyes round about, even the wheels that they four had. 13 As for the wheels, it was cried unto them in my hearing, O wheel. 14 And every one had four faces: the first face was the face of a cherub, and the second face was the face of a man, and the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle. 15 And the cherubims were lifted up. This is the living creature that I saw by the river of Chebar. 16 And when the cherubims went, the wheels went by them: and when the cherubims lifted up their wings to mount up from the earth, the same wheels also turned not from beside them. 17 When they stood, these stood; and when they were lifted up, these lifted up themselves also: for the spirit of the living creature was in them. 18 Then the glory of the LORD departed from off the threshold of the house, and stood over the cherubims. 19 And the cherubims lifted up their wings, and mounted up from the earth in my sight: when they went out, the wheels also were beside them, and every one stood at the door of the east gate of the LORD’s house; and the glory of the God of Israel was over them above. 20 This is the living creature that I saw under the God of Israel by the river of Chebar; and I knew that they were the cherubims. 21 Every one had four faces apiece, and every one four wings; and the likeness of the hands of a man was under their wings. 22 And the likeness of their faces was the same faces which I saw by the river of Chebar, their appearances and themselves: they went every one straight forward.
Ongeṋangeṋeno ya Muhona mai zu mo mondjuwo ya Muhona
1 Ami mba tara kevaverwa nda ri kombanda yovakerubi, nu kwa ri otjiṋa tjaa tji munika otja otjihavero tjouhona tji tja ungurwa pewe rosafir. 2 Ndjambi wa tja nai komurumendu ngwa zarere ombanda oheze: “Kawondje pokati koviryo vyetemba kehi yovakerubi nu u urise omake woye nomakara omapyu nge ri pokati kovakerubi. Kombunda yanao u handjaure omakara nga kombanda yotjihuro.”
Ami mbe mu tarera ama hiti mondjuwo ya Muhona. 3 Ovakerubi va kuramene komukuma wokeyuva kokumuho kwondjuwo ya Muhona eye tja hita, notjikamba tje urisa orupanda rwomoukoto. 4 Ondjerera ongeṋangeṋe ya Ndjambi otji ya yeruruka kombanda okuza kovakerubi nai i komahitiro wondjuwo ya Muhona, norupanda aa ru yerisiwa i ondjerera ongeṋangeṋe ndji. 5 Omapakapakero wovivava vyovakerubi aaye zuvaka, nandarire morupanda indwi rwopendje; iyaye pose otja eraka ra Ndjambi Omunamasaaehe.
6 Muhona tja rakiza komurumendu ngwi ngwa zarere ombanda oheze kutja a toore ko omuriro pokati koviryo vyetemba kehi yovakerubi, omurumendu ngwi arire tja hiti na kakurama potjiryo tjimwe tjaro. 7 Omukerubi umwe wa twa eke re momuriro mbwa ri mokati kawo, a toora omakara tjiva ne ye twa momake womurumendu ngwi wombanda oheze. Omurumendu wa kambura omakara nga na i.
8 Ami mba muna kutja omukerubi auhe peke wa ri notjiṋa tjaa tji munika tjimuna eke romundu kehi yotjivava atjihe tje. 9-10 Ami wina mba muna kutja pa ri oviryo vine, avihe mbya sana; otjiryo tjimwe tja ri meṋe yomukerubi auhe peke. Oviryo mbi aavi keṋakeṋa tjimuna omawe omahuze, notjiryo atjihe wina tja ri aayo tji ri moukoto wotjikwao. 11 Ovakerubi tjaave kayenda, ave i momuhunga ngamwa auhe nokuhinokutanauka. Owo avehe aave kayenda pamwe momuhunga ngamwa auhe mbwaa ve vanga okuyenda nokuhina okuvingurukira komuhunga warwe. 12 Otutu twawo nomatambo nomake novivava noviryo vya twirwe ko omeho okukondoroka. 13 Oviryo mbi vya sanene ku imbi mbi mba munine motjirimunikise tjandje ihi otjitenga.
14 Omukerubi auhe wa ri nomirungu vine. Omurungu omutenga wa ri owondwezu yongombe, outjavari wa ri owomundu, outjatatu wa ri owongeyama, nu imbwi outjaine wa ri owonguvi. 15 Ovakerubi mba va sanene kovinamuinyo mbi mbi mba mwine ponḓonḓu Kebar. Ovakerubi tji va yeruruka kombanda 16 nu tji va ya, oviryo wina vya ya puna wo naruhe tjaave nyaturura ovivava vyawo kutja ve tuke, oviryo wina aavi i puna wo. 17 Ovakerubi tjaave kurama, oviryo wina aavi kurama; ovakerubi tjaave tuka, oviryo wina aavi i puna wo, orondu ombepo yovinamuinyo mbi ya ri moviryo.
18 Tjazumba ongeṋangeṋeno ya Muhona ya zapo pomahitiro wondjuwo ya Muhona nai i kombanda yovakerubi. 19 Owo va nyaturura ovivava vyawo nave tuka okuza pehi ami ngunda ame tarere, noviryo vya ya puna wo, nowo va kakurama pomuvero wokomuhuka wondjuwo ya Muhona, nongeṋangeṋeno ya Ndjambi wa Israel ya ri kombanda yawo. 20 Ami mbe ve zemburuka kutja owo ombe ri ovinamuinyo tjingevyo mbi mbi mba munine kehi yotjihavero tjouhona wa Ndjambi wa Israel ponḓonḓu Kebar.
21 Atjihe tjovinamuinyo mbi tja ri nomirungu vine, novivava vine, notjiṋa tjaa tji munika tjimuna eke romundu nda ri kehi yotjivava atjihe peke. 22 Omirungu vyavyo aavi munika nawanawa tjimuna omirungu mbi mbi mba munine ponḓonḓu Kebar. Otjinamuinyo atjihe aatji kayenda osemba komurungu.