1 Keep thy foot when thou goest to the house of God, and be more ready to hear, than to give the sacrifice of fools: for they consider not that they do evil. 2 Be not rash with thy mouth, and let not thine heart be hasty to utter any thing before God: for God is in heaven, and thou upon earth: therefore let thy words be few. 3 For a dream cometh through the multitude of business; and a fool’s voice is known by multitude of words.
4 When thou vowest a vow unto God, defer not to pay it; for he hath no pleasure in fools: pay that which thou hast vowed. 5 Better is it that thou shouldest not vow, than that thou shouldest vow and not pay. 6 Suffer not thy mouth to cause thy flesh to sin; neither say thou before the angel, that it was an error: wherefore should God be angry at thy voice, and destroy the work of thine hands? 7 For in the multitude of dreams and many words there are also divers vanities: but fear thou God.
8 ¶ If thou seest the oppression of the poor, and violent perverting of judgment and justice in a province, marvel not at the matter: for he that is higher than the highest regardeth; and there be higher than they.
9 ¶ Moreover the profit of the earth is for all: the king himself is served by the field. 10 He that loveth silver shall not be satisfied with silver; nor he that loveth abundance with increase: this is also vanity. 11 When goods increase, they are increased that eat them: and what good is there to the owners thereof, saving the beholding of them with their eyes? 12 The sleep of a labouring man is sweet, whether he eat little or much: but the abundance of the rich will not suffer him to sleep. 13 There is a sore evil which I have seen under the sun, namely , riches kept for the owners thereof to their hurt. 14 But those riches perish by evil travail: and he begetteth a son, and there is nothing in his hand. 15 As he came forth of his mother’s womb, naked shall he return to go as he came, and shall take nothing of his labour, which he may carry away in his hand. 16 And this also is a sore evil, that in all points as he came, so shall he go: and what profit hath he that hath laboured for the wind? 17 All his days also he eateth in darkness, and he hath much sorrow and wrath with his sickness.
18 ¶ Behold that which I have seen: it is good and comely for one to eat and to drink, and to enjoy the good of all his labour that he taketh under the sun all the days of his life, which God giveth him: for it is his portion. 19 Every man also to whom God hath given riches and wealth, and hath given him power to eat thereof, and to take his portion, and to rejoice in his labour; this is the gift of God. 20 For he shall not much remember the days of his life; because God answereth him in the joy of his heart.
O hakahana okutjita omakwizikiro
1 Tji mo i kondjuwo ya Ndjambi ritjevera nawa. Orondu okuryama popezu na yo kutja u zuve okwo okunanḓengu pozombunguhiro nḓe punguhwa i omayova mbe ha tjiwa kutja owo mave tjiti ouvi. 2 Rutenga ripura, tjazumba arire tji wa hungire. O hakahana okuhungira omambo komurungu wa Ndjambi, Ndjambi tjinga e ri meyuru, nu ove au ri kombanda yehi. Otji mo sokuritjaera uri okuhungira. 3 Okurota ku za momerikendero omengi, nokuhungira ouyova ku za momambo omengi. 4 Tji wa tjiti omakwizikiro ku Ndjambi, ye yenenisa nokuhinokuwomba, orondu Ndjambi ke nonyuṋe momayova. Yenenisa omakwizikiro woye. 5 Okokuwa okuhinokutjita omakwizikiro komurungu wokuyetjita nokuhinokuyeyenenisa. 6 Omambo woye omuini aye ku wisire mondjo, nu o ha raere ko omupristeri wa Ndjambi kombunda kutja ove ko tjitire wina! Okutjavi Ndjambi tji ma pindikire omambo woye nokunyona oviungura vyomake woye? 7 Orondu otja punga ape noturoto otuingi, opunga ape nomambo omengi womungandjo wina. Nungwari tjinene kara nondira ku Ndjambi!
Avihe omungandjo
8 Tji wa munu kutja ovasyona mave ṋiṋikiziwa, nokutja mave yekwa ousemba nouatjiri mehi, o kumwa notjiṋa hi, orondu ove mo raerwa kutja ingwi ngu ri kombanda u na warwe kombanda ye, nu imba aveyevari ve na warwe ngu ri kombanda yawo wina.
9 Nungwari ouwa wehi mu avihe owo mbwi, orondu ehi ndi tji ri nombara, ndji tjevera oviungura vyomakunino wehi.
10 Ingwi ngwa suvera ovimariva kamaa munu ovimariva mbya yenene; nu ingwi ngwa suvera outumbe kamaa munu ovihohe mbya yenene. Imbi wina omungandjo uriri. 11 Oviriwa tji vi ri ovingi, ovarye wina ve rira ovengi; omuini wavyo ma munine po tjike ku vyo posi yokuvitara nomeho uriri? 12 Ozomboṱu zomuungure ozo omuzeze, nangarire kutja wa ri ovikurya oviṱiṱi poo ovingi; nungwari omutumbe u kuhisa ozomboṱu nokurikurungisa noutumbe we ouingi.
13 Pe nouvi mbu mba muna mouye mbwi: Outumbe mbu pwikwa i omuini wawo u rira ouhumandu ku ye. 14 Outumbe mbwi mau pandjarisiwa i oviwonga, nomuzandu we ke nokukara notjirumatwa. 15 Eye wa za muzu mezumo raina, nu ma yaruka mutundu rukwao; ke na tji ma twaerere kombunda yongondjero yoviungura vye avihe. 16 Imbwi ombu ri ouvi ounene kutja otja indu tje ya, otjinga ama yaruka; eye ma munine po tjike kokutja eye wa ungura omungandjo uriri? 17 Wina ngunda e nomuinyo ma rire ovikurya vye monḓorera, nu u nomerikendero omengi puna omihihamo nomapindi.
18 Ihi ami tji mba muna otjo hi: Otjiṋa otjisemba omundu ngamwa auhe tji ma sora okutjita, okongwi okurya nokunwa nokunyandera imbi eye mbya ungurira kombanda yehi moure womuinyo we omusupi Ndjambi mbwe mu pa; ihi tje mu yenene. 19 Ndjambi tja yandja outumbe nouini komundu kutja a vyare mu vyo, nga kare nohange, nu nga yoroke mongondjero yoviungura vye; ihi otjo otjiyandjewa tja Ndjambi. 20 Orondu omundu otja ingwi ke ripura tjinene nomayuva ouṱiṱi womuinyo we, Ndjambi tjinga e mu pa ondjoroka momutima we.