1 There was a man in the land of Uz, whose name was Job; and that man was perfect and upright, and one that feared God, and eschewed evil. 2 And there were born unto him seven sons and three daughters. 3 His substance also was seven thousand sheep, and three thousand camels, and five hundred yoke of oxen, and five hundred she asses, and a very great household; so that this man was the greatest of all the men of the east.
4 And his sons went and feasted in their houses, every one his day; and sent and called for their three sisters to eat and to drink with them. 5 And it was so, when the days of their feasting were gone about, that Job sent and sanctified them, and rose up early in the morning, and offered burnt offerings according to the number of them all: for Job said, It may be that my sons have sinned, and cursed God in their hearts. Thus did Job continually.
6 ¶ Now there was a day when the sons of God came to present themselves before the LORD, and Satan came also among them. 7 And the LORD said unto Satan, Whence comest thou? Then Satan answered the LORD, and said, From going to and fro in the earth, and from walking up and down in it. 8 And the LORD said unto Satan, Hast thou considered my servant Job, that there is none like him in the earth, a perfect and an upright man, one that feareth God, and escheweth evil? 9 Then Satan answered the LORD, and said, Doth Job fear God for nought? 10 Hast not thou made an hedge about him, and about his house, and about all that he hath on every side? thou hast blessed the work of his hands, and his substance is increased in the land. 11 But put forth thine hand now, and touch all that he hath, and he will curse thee to thy face. 12 And the LORD said unto Satan, Behold, all that he hath is in thy power; only upon himself put not forth thine hand. So Satan went forth from the presence of the LORD.
13 ¶ And there was a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their eldest brother’s house: 14 And there came a messenger unto Job, and said, The oxen were plowing, and the asses feeding beside them: 15 And the Sabeans fell upon them , and took them away; yea, they have slain the servants with the edge of the sword; and I only am escaped alone to tell thee. 16 While he was yet speaking, there came also another, and said, The fire of God is fallen from heaven, and hath burned up the sheep, and the servants, and consumed them; and I only am escaped alone to tell thee. 17 While he was yet speaking, there came also another, and said, The Chaldeans made out three bands, and fell upon the camels, and have carried them away, yea, and slain the servants with the edge of the sword; and I only am escaped alone to tell thee. 18 While he was yet speaking, there came also another, and said, Thy sons and thy daughters were eating and drinking wine in their eldest brother’s house: 19 And, behold, there came a great wind from the wilderness, and smote the four corners of the house, and it fell upon the young men, and they are dead; and I only am escaped alone to tell thee.
20 Then Job arose, and rent his mantle, and shaved his head, and fell down upon the ground, and worshipped, 21 And said, Naked came I out of my mother’s womb, and naked shall I return thither: the LORD gave, and the LORD hath taken away; blessed be the name of the LORD. 22 In all this Job sinned not, nor charged God foolishly.
Satan ma roro Job
1 Pa ri omurumendu wena Job ngwa turire mehi ra Us, neye ee rikotamene ku Ndjambi nu wa ri omuṱakame mu ye. Eye wa ri omurumendu omusemba ngwa ri nondira ku Ndjambi nu ngwee ritjevere kouvi ngamwa auhe. 2 Eye wa ri novanatje ovazandu hambombari novakazona vetatu, 3 nu wa ri nozonḓu 7,000, nozongamero 3,000, nozongombe 1,000, nousino 500. Nu wina wa ri novakarere ovengi, nu wa ri omutumbe tjinene povandu avehe vehi rokomuhuka.
4 Ovazandu va Job aave ryangerasana pozoyawo amave tjiti omikandi mozonganda zawo, nu aruhe aave ṋanga ovaṱena kwawo aveyetatu okuye kurya nokunwa pamwe. 5 Eyuva romukandi tjira kapita, Job aa penduka omuhuka omunene na punguhire omuatje auhe ombunguhiro kutja e ve kohore. Eye aruhe aa tjiti nao tjinga ee ripura kutja ngahino umwe wawo wa tjiti ourunde komurungu wa Ndjambi mokuhinokutjiwa.
6 Neyuva tji re ya kutja oviutwa vyeyuru vi munike komurungu wa Muhona, Satan tjandje u ri mokati kavyo. 7 Muhona wa pura Satan a tja: “Ove mo zu pi?” Satan wa zira a tja: “Ami mba ri ame ryanga akuhe, ame tapakaṋa mehi.”
8 Muhona arire tje mu pura a tja: “Ove hapo wa tara komukarere wandje Job? Kape na umwe kombanda yehi omuṱakame nomusemba otja ye. Eye u rikotamena ku ami, nu u ritjevera kouvi ngamwa auhe.”
9 Satan wa zira a tja: “Job etje rikotamena kove are, andakuzu ke notjiṋa tje muna mo? 10 Ove aruhe u mu yama puna eṱunḓu re na avihe mbye na vyo. Ove u sera ondaya koviṋa avihe mbye tjita, nu we mu pa orutumbo oruingi okuurisa ehi arihe. 11 Nungwari nambano ove tji wa tjitire wina o mu yeka oviṋa avihe mbye na vyo, eye me ku sengire momurungu woye!”
12 Muhona wa tja nai ku Satan: “Osemba, oviṋa avihe mbye na vyo vi ri mouvara woye, nungwari Job omuini o mu hihamisa ko.” Satan otja zapo pu Muhona na i.
Ovanatje va Job noutumbe we mave nyonwa
13 Eyuva rimwe ovanatje va Job ngunda averi momukandi monganda yerumbi rawo, 14 omuhindwa umwe otja yenda ama utuka ku Job a tja: “Eṱe aa tu taura ehi romakunino nozonduwombe, nousino wa ri momaryo popezu. 15 Mokamanga Ovaseba arire tji va kambura ozonduwombe nousino nave pundu avihe. Owo va zepa ovakarere voye avehe posi yaami. Owami erike ngu mba poṋa momake wawo okuyekukuraera.”
16 Ngunda e hiya mana okuhungira, omukarere warwe arire tje ya na tja: “Orutjeno rwombura rwa tono ozonḓu novarise nu rwa zepa avehe. Owami erike ngu mba hupu okuyekukuraera.”
17 Ngunda e hiya mana okuhungira, kwe ya omukarere omukwao warwe na tja: “Ovira vitatu vyovapunde vyOvakaldea vye tu rwisa nu vya huura ozongamero nu vya zepa ovakarere voye avehe posi yaami. Owami erike ngu mba poṋa momake wawo okuyekukuraera.”
18 Ngunda e hiya mana okuhungira, omukarere omukwao warwe arire tje ya na tja: “Ovanatje voye va ri momukandi mondjuwo yomuzandu woye otjiveri, 19 notjivepo otji tja hinga okuza mokuti onguza. Otjo tja wisa ondjuwo, narire tji tje ve zepa avehe. Owami erike ngu mba hupu okuyekukuraera.”
20 Job wa sekama na nyondorora ozombanda ze moruhoze. Eye wa kurura otjiuru tje ne riyumbu onḓurumika pehi. 21 Eye wa tja nai: “Ami mba kwatwa nokuhinotjiṋa, nu me koka nokuhinotjiṋa. Muhona we ndji pere, nu nambano wa yarura. Ena re ngari tangwe!”
22 Mu avihe mbi, Job katjitire ourunde nu ka yandjere ondjo ku Ndjambi.