To the chief Musician, A Psalm for the sons of Korah.
1 Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the world:
2 Both low and high, rich and poor, together.
3 My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding.
4 I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.
5 Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my heels shall compass me about?

6 They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;
7 None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:
8 (For the redemption of their soul is precious, and it ceaseth for ever:)
9 That he should still live for ever, and not see corruption.
10 For he seeth that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.
11 Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names.
12 Nevertheless man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish.
13 This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah.
14 Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling.

15 But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah.
16 Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;
17 For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him.
18 Though while he lived he blessed his soul: and men will praise thee, when thou doest well to thyself.
19 He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.
20 Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.
Okuriyameka koutumbe ouyova
Komuimburise. Epsalme rovazandu va Kora.

1 Zuveye ihi, oweṋe viwaṋa amuhe!
Purateneye, oweṋe vature wokombanda yehi,
2 nangarire ovanene nouṱiṱi,
nangarire ovatumbe novasyona.
3 Ami hi nokuhungira omambo wounongo uriri,
nungwari omeripura womutima
wandje ma e rire omakahu.
4 Nami me yandja ombango komambo wounongo,
nu me handjaura omaheero wotjihakwa
tjandje ame nyanda otjiharpe.

5 Ami hi nokutira omayuva woumba tji yeya,
ami tji mba koverwa i ovanavita na ami,
6 imba mbe riyameka kouini wawo,
nu mbe rihivira ouingi woutumbe wawo.
7 Kape nomundu ngu ma
sora okurisutira omuinyo we,
nu kamaa sutu ku Ndjambi otja
otjisuta kutja ma kare nomuinyo,
8 orondu omasutiro womuinyo womundu
u kosa otjisuta otjingi tjinene;
imbi mbi ma sora okusuta kamaavi yenene
9 okumutjaera konḓiro kutja a hupe nga aruhe.

10 Omundu auhe u muna kutja
nangarire ovanaunongo
wina ve koka tjimuna omayova nomahipa.
Owo avehe outumbe wawo
ve u syera ovandu varwe.
11 Omaendo wawo onge ri
ozonganda zawo nga aruhe,
omaturiro wawo omakarerere,
nandarire kutja va ri nomahi wawo oveni.
12 Ombyarero yomundu
kamaai mu yama konḓiro;
eye u ri otja ovipuka mbi ṱa.

13 Otji mape kara nao ku imba
mbe riyameka ku wo oveni;
ondjandero yaimba mba
kovisiwa i outumbe wawo.
14 Owo mave koka otja ozonḓu,
onḓiro ondji ri omurise wawo.
Ovasemba ombu mave ve honaparere,
otutu twawo tji matu zunḓaka
tjimanga motjovakoke,
kokure nozonganda zawo.
15 Nungwari Ndjambi me ndji yama,
kouvara wonḓiro.

16 Okurungisiwa i omundu tja tumbu,
nangarire outumbe we tji wa rire ouingi.
17 Orondu tja koka, ke na tji ma twaerere,
outumbe we kau na ku
punda puna ye meyendo.
18 Nandarire kutja omundu wa kowa
mehupiro re nokutja u tangwa,
tjinga e ri omuṋingandu,
19 eye wina, tjiri, ma pundu monḓiro
puna ooihe mukururume, monḓorera yaaruhe.
20 Outumbe womundu kamaau mu yama konḓiro;
eye u ri otja ovipuka mbi ṱa.