1 This second epistle, beloved, I now write unto you; in both which I stir up your pure minds by way of remembrance: 2 That ye may be mindful of the words which were spoken before by the holy prophets, and of the commandment of us the apostles of the Lord and Saviour: 3 Knowing this first, that there shall come in the last days scoffers, walking after their own lusts, 4 And saying, Where is the promise of his coming? for since the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation. 5 For this they willingly are ignorant of, that by the word of God the heavens were of old, and the earth standing out of the water and in the water: 6 Whereby the world that then was, being overflowed with water, perished: 7 But the heavens and the earth, which are now, by the same word are kept in store, reserved unto fire against the day of judgment and perdition of ungodly men. 8 But, beloved, be not ignorant of this one thing, that one day is with the Lord as a thousand years, and a thousand years as one day. 9 The Lord is not slack concerning his promise, as some men count slackness; but is longsuffering to us-ward, not willing that any should perish, but that all should come to repentance. 10 But the day of the Lord will come as a thief in the night; in the which the heavens shall pass away with a great noise, and the elements shall melt with fervent heat, the earth also and the works that are therein shall be burned up. 11 Seeing then that all these things shall be dissolved, what manner of persons ought ye to be in all holy conversation and godliness, 12 Looking for and hasting unto the coming of the day of God, wherein the heavens being on fire shall be dissolved, and the elements shall melt with fervent heat? 13 Nevertheless we, according to his promise, look for new heavens and a new earth, wherein dwelleth righteousness. 14 Wherefore, beloved, seeing that ye look for such things, be diligent that ye may be found of him in peace, without spot, and blameless. 15 And account that the longsuffering of our Lord is salvation; even as our beloved brother Paul also according to the wisdom given unto him hath written unto you; 16 As also in all his epistles, speaking in them of these things; in which are some things hard to be understood, which they that are unlearned and unstable wrest, as they do also the other scriptures, unto their own destruction. 17 Ye therefore, beloved, seeing ye know these things before, beware lest ye also, being led away with the error of the wicked, fall from your own stedfastness. 18 But grow in grace, and in the knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ. To him be glory both now and for ever. Amen.
Omakwizikiro womakotokero wa Muhona
1 Vakwetu ovasuverwa, indwi nambano orutuu orutjavari ndu me tjanga ku eṋe. Motutuu atuyevari hwi ami mba kondja okupendura omitima vyeṋu mokumuzemburukisa oviṋa mbi. 2 Ami me vanga kutja mu zemburuke omambo, nga hungirirwe rukuru i ovaprofete ovayapuke, na indi etwako ra Muhona nOmuyame, ndi mwa pewa i ovaapostele. 3 Rutengatenga mamu sokutjiwa kutja momayuva omasenina nga mamu kara ovandu ovanyekerere nu mbe ryanga otja komihingo vyozonduma zawo. Owo mave mu nyekerere 4 nave pura ave tja: “Eye wa kwizika kutja ma kotoka, nu? Hapo u ri pi? Ootate va ṱa rukuru, nungwari oviṋa avihe vi ri otja indu tjinga avya ri kombutiro youye!” 5 Owo kave vanga okuyandjera kutja ouatjiri ingwi okutja rukuru Ndjambi wa utire eyuru nehi nembo re. Ehi ra memwa pomeva nari zikamisiwa kombanda yomeva. 6 Nouye mbwi oukuru wa vandekerwe i omeva, inga omeva womupupo. 7 Nungwari eyuru nehi mbi ri ko nai wina mavi zikama otja kembo tjingero ndi ra Ndjambi nga tji mavi ningiririsiwa momuriro. Ovyo mavi ṱakamisirwa eyuva ndi ovarunde ndi mave pangurwa nokunyonwa.
8 Nungwari, vakwetu ovasuverwa, ngaamu zembi otjiṋa tjimwe hi: Kape nombangu komurungu wa Muhona pokati keyuva rimwe nozombura eyovi; ku ye aviyevari otjiṋa tjimwe uriri. 9 Muhona ka wombo okutjita imbi mbya kwizika otja tjiva tji ve ripura. Moruveze rwanao eye u nomuretima na eṋe, tjinga e ha vanga kutja omundu nangarire umwe a yandekwe, nungwari tjinga e vanga kutja avehe ve ritanaure kourunde wawo.
10 Nungwari Eyuva ra Muhona mari ya otja erunga. MEyuva ndo eyuru mari zengi nomungunda omunene, noviutwa vyeyuru mavi nyosiwa navi nyonwa, nehi na avihe mbi ri mu ro mavi ningirire. 11 Nu motjimbe tjokutja oviṋa avihe mbi mavi nyonwa komuhingo mbwi, eṋe mamu rire ovandu mbu mwa sana pi? Ongarero yeṋu ngai rire ondjapuke nu i tjate ku Ndjambi 12 Kareye pokuundja Eyuva ra Ndjambi nonḓero, indi Eyuva eyuru mu mari ningiririsiwa nokuyandekwa, noviutwa vyeyuru mu mavi zuzurwa i oupyu. 13 Nungwari eṱe matu undju imbi Ndjambi mbya kwizika: Eyuru epe nehi epe mu mamu tura ousemba.
14 Vakwetu ovasuverwa, ngunda amamu undju oviṋa mbi opu mwa sokupanḓera pokurira ovakohoke novehinatjipo komurungu wa Ndjambi nokukara nohange na ye. 15 Ouretima wa Muhona wetu u vareye otja ondjamo eye ndje mu pa. Omukwetu omusuverwa Paulus wa tjanga tjingetjo ku eṋe nounongo ounene mbwa perwe i Ndjambi. 16 Imbi ombya hungira motutuu twe atuhe, indu tja tjangera otjiṋa hi. Motutuu twe mu na oviṋa ovizeu tjinene okuvizuva nawa. Ovandu ovahahongwa novahazikama ve vi handjaura posyo otja tjinga ave tjita komambo omakwao momatjangwa. Notjinga ave riyetera oveni ombandjarero.
17 Nungwari eṋe, vakwetu, otjiṋa hi mu tji i rukuru. Otji mwa sokuritjevera kutja amu ha popwa i omapukisiro wovandu ovayaukise, nokutja amu ha pandjarisa omazikameno weṋu oveni. 18 Nungwari panḓereye pokukura motjari na mondjiviro ya Muhona nOmuyame wetu Jesus Kristus. Neye nga yozikwe nambano nga ko nga aruhe! Amen.