A Prayer of Moses the man of God.
1 Lord, thou hast been our dwelling place in all generations.
2 Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God.
3 Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.
4 For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night.
5 Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which groweth up.
6 In the morning it flourisheth, and groweth up; in the evening it is cut down, and withereth.

7 For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled.
8 Thou hast set our iniquities before thee, our secret sins in the light of thy countenance.
9 For all our days are passed away in thy wrath: we spend our years as a tale that is told .
10 The days of our years are threescore years and ten; and if by reason of strength they be fourscore years, yet is their strength labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away.
11 Who knoweth the power of thine anger? even according to thy fear, so is thy wrath.

12 So teach us to number our days, that we may apply our hearts unto wisdom.
13 Return, O LORD, how long? and let it repent thee concerning thy servants.
14 O satisfy us early with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days.
15 Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, and the years wherein we have seen evil.
16 Let thy work appear unto thy servants, and thy glory unto their children.
17 And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish thou it.
EMBO ORITJAINE ROMAPSALME
Ndjambi waaruhe nomundu ngu koka
Ongumbiro ya Moses, omukarere wa Ndjambi.
1 Muhona, ove wa ri omaundiro wetu
okuza komuhoko nga komuhoko.
2 Ngunda au hiya mema ozondundu
nau hiya uta ehi nouye,
tjandje ove opu u ri Ndjambi waaruhe,
notjinga amo karerere Ndjambi aruhe nga aruhe.

3 Ove u yarura ovandu koruuma no tja:
“Yarukeye koṋa ku mwa ri!”
4 Ozombura eyovi kove ze ri otja eyuva rimwe;
ze ri otja erero tji ra kapita,
notja oiri osupi mouṱuku.
5 Ove u twara ovandu otja omupupo;
owo kave kara orure tjimuna oruroto
tji ru ha kara orure!
Ve nyomoka tjimuna ehozu omuhuka,
6 ndi hapa nari ruku ozongara,
tjazumba ari kukuta nari koka ongurova.

7 Otji matu yandekwa mena romazenge woye,
nu matu urumisiwa mena romapindi woye.
8 Ove u twa ozongatukiro zetu
momurungu woye,
nomauvi ngu twa tjita mongumumu u ye
raisa mondjerera yomurungu woye.

9 Omayuva aehe womuinyo wetu ye
kapita momazenge woye,
ye kapita tjimuna okusuvana
kwetu kwatjimanga.
10 Tu hupa nga kozombura omirongo
hambombari nu tji tu nomasa tjinene,
tu vaza kozombura omirongo hambondatu;
nungwari imbi mbi ze tu etera ovyo
orukondjo neputi.
Tjiri, avihe vi kapita tjimanga,
neṱe matu zengi hakahana.

11 Owaṋi ngu tjiwa omasa womazenge woye?
Nu owaṋi ngu tira omapindi woye?
12 Tu honga omayuva womiinyo vyetu,
kutja omasupi pu peṱekipi,
kokutja eṱe tu kare ozonongo.

13 Muhona, tanauka ku eṱe!
Mo ṱomazenge na eṱe orure nai nga ruṋe?
Ṱotjari novakarere voye!
14 Tu urisa norusuvero rwoye orukarerere,
kokutja tu yoroke nu tu nyande
oure womayuva aehe ngunda atu nomuinyo.
15 Tu pa enyando tjimuna tji we tu pa ozombura
nḓe ṱeki mbo zoviwonga noumba.
16 Munisa eṱe, ovakarere voye,
oviungura vyoye ovinamasa,
nozondekurona zetu ze munisa ounene woye.
17 Muhona, Ndjambi wetu,
ozondaya zoye ngaze kare puna eṱe;
tu ṋingaparisa mu avihe mbi matu tjiti.
Tjiri, Muhona, tu ṋingaparisa!