1 What advantage then hath the Jew? or what profit is there of circumcision? 2 Much every way: chiefly, because that unto them were committed the oracles of God. 3 For what if some did not believe? shall their unbelief make the faith of God without effect? 4 God forbid: yea, let God be true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged. 5 But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who taketh vengeance? (I speak as a man) 6 God forbid: for then how shall God judge the world? 7 For if the truth of God hath more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner? 8 And not rather , (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just.
9 What then? are we better than they ? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin; 10 As it is written, There is none righteous, no, not one: 11 There is none that understandeth, there is none that seeketh after God. 12 They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one. 13 Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips: 14 Whose mouth is full of cursing and bitterness: 15 Their feet are swift to shed blood: 16 Destruction and misery are in their ways: 17 And the way of peace have they not known: 18 There is no fear of God before their eyes.
19 Now we know that what things soever the law saith, it saith to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God. 20 Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin.
21 But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets; 22 Even the righteousness of God which is by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no difference: 23 For all have sinned, and come short of the glory of God; 24 Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus: 25 Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God; 26 To declare, I say , at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus. 27 Where is boasting then? It is excluded. By what law? of works? Nay: but by the law of faith. 28 Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law. 29 Is he the God of the Jews only? is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also: 30 Seeing it is one God, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith. 31 Do we then make void the law through faith? God forbid: yea, we establish the law.
1 Mâ aiǂhanu-e i ǁnâi Jodeǁî-e ūhâ? Tare-es ǃgaohesa* ra harebe? 2 ǂGui ǀgaugu ǃnâ ra harebe. ǂGurosan ge Jodeǁîna Elob di mîs ǀkha ge ǂgomǃgâhe hâ i. 3 ǀNî Jodeǁîn ga ǂgomoǃnâo, Elob ǂgoms tsîna nēs ǃnâ ǁauǁauhe tide? 4 Tātsē! Mâ khoe-i hoa-i ga ǂhumi, xaweb ge Eloba amab ǀguiba ūhâ. Xoas ra mî khami:
“Sats ga sa mîdi ǃnâ ǂhanu-ai,
ots ge ǀgoraǃgâhets ka, o nî danao kai.”
5 Xawe sada di tsūdīgu ga Elob di ǂhanu-aisiba ǃnāsase a ǃgāsa kaio, tare-e da kha nî mî? Elob a ǂhanuoǃnâ ti da kha nî mî ǁîb di ǁaibab ga sada ai ǀkhī-ūo? (Khoesi ǀgaub ǃnâ ta ra ǃhoa.) 6 ǁNāsas tā ī! Elob ga ama tama io, mâtib ǁîba ǃhūbaiba ǀgoraǃgâ ǁkhā?
7 Xawe ti ǂhumib ga Elob di amaba ǃnāsase a ǃgāsa kai tsî kai ǂkhaisiba mâ bio, tare-i ǃaroma ta noxopa ǁore-aose ra ǀgoraǃgâhe? 8 Tare-i ǃaroma da ǁnâi “A da ǂkhababa dī, îb ǃgâiba ǁîba xu ǀkhī” ti mî tama hâ? Nēsan ge ǀnî khoena ǃkhāǃkhā rase ra mî kai da, xawen ge ǁîna ǂhanu-aise ǀgoraǃgâsa ge ǃkhōǃoa.
Khoe-i xare-i ge ǂhanu-ai tama hâ
9 Sada Jodeǁîda, Jodeǁî taman* xa a ǂam khoe? Tātsē, ǀnai da ge ge ǃgāsa kai Jodeǁîn tsî Jodeǁî taman tsîn hoan ǁoreb ǀgaib ǃnâ hâsa. 10 Xoamâihe hâ khami:
“ǀGui ǂhanu-ai-i tsîn ge a ǀkhai,
ǀgui-i xawe-i hâ tama;
11 ǀgui ǁnâuǃāxa-i tsîn ge a ǀkhai;
Eloba ra ôa-i xare-i ge hâ tama hâ.
12 Hoan ge Eloba xu ge dabasen,
hoan ge ge harebeoǃnâ;
ǃgâidī ra-i xare-i ge a ǀkhai,
ǀgui-i xawe-i ge hâ tama hâ.
13 ǁÎn di dommi ge a ǁkhowa-amsa ǀhoba,
ǁîn di namdi ǀkhan ra gāxaǃnâsiba ǃhoa,
ǀaob ǃgā-i ge ǁîn di amǁgaugu ǃnaka hâ;
14 ǁÎn di ams ge ǀâxareb tsî au-ausens tsîra xa ǀoa hâ.
15 ǁÎn di ǂaidi ge a ǃhae ǀaoǂnâxūs ǃaroma,
16 hîkākās tsî tsūǀkhāb tsîra ge ǁîn di daogu ǃnâ hâ,
17 tsîn ge ǂkhîb di daoba a ǀū,
18 eloǃaoǃgâxasi-i xare-i ge ǁîn mûǁae a ǀkhai.”
19 ǂAn da a ǃkhais ge ǁnān ǂHanub ǃnaka hân, ǁîb di ǁgaragu ǃnaka ra hâsa. Khoe-i xare-i ge xū-e mîsa mā-amhe tide tsîb ge hoaraga ǃhūbaiba Elob aiǃâ ǁkharahesa anu hâ. 20 ǁNā-amaga i ge mâ khoe-i ǂHanuba ra ǁnâuǀnam-i hoa-e Elob mûǁae a ǂhanu-ai kaihe ǁoa, ǂHanuba xus ǁoreba ǂansa ra hā xui-ao.
ǂGomsa xu ǂhanu-ai kaihes
21 Xawe nēsisa Elob ǁîb ǀkha khoena ra ǂhanu-ai kai ǀgaub ge ge ǂhaiǂhaihe tsî ǁnās ge ǂHanub ǀkha dīxū-e ūhâ tama hâ. Moseb ǂhanub* tsî kēbo-aogu ge ǁnās xa ra ǃkhō-am. 22 Elob ge ǁîb ǂûb ǀkha ǂgoms ǃnâ-u, Jesub Xristub ǃnâ hoa ǂgomsabena ra ǂhanu-ai kai, ǀgora-e ūhâ tamase. 23 Hoan ge ǁore tsîn Elob di ǂkhaisiba tôasi hâ xui-aon 24 ge ǁause ǀkhomma xu ra ǂhanu-ai kaihe, Xristub Jesub ǃnâ hâ oresa xu. 25 Elob ge ǁîba ǁguibase ǁōb âb ǃnâ-u ǂkhîbagus ǁguibasa, ǁnān ǂgomsa ūhâna nî danbase ge ǁguiba. ǁÎb di taniǀnamxasib ǀkhab ge aibekam surib di ǁorena ǀariǂui, xui-aos ge ǁnāti ī ǁguibasa ge ǂhâbasa i, ǁîb di ǂhanu-aisiba ǁgauǂuis ǃaroma. 26 Tsî i ge ǁkhāti nē ǁaeb ǃaroma ge ǂhâbasa i ǁîb di ǂhanu-aisib tsî ǁîb a ǂhanu-ai ǃkhaisa ǁgauǂui tsî ǁîb a ǁnā, mâ-i hoa-i hîa Jesub ǃnâ ra ǂgom-e ra ǂhanu-ai kaiba ǃkhaisa ra ǁgau.
27 ǁNā-amaga koasensa mâpa hâ? ǁAraǂuihe hâ. Mâ ǂhanub xa? Sîsengu diba? Hî-î, xawe ǂgoms di ǂhanub ǃnâ-u. 28 O da ge ra ǂgom khoe-i ǂgomsa xu ra ǂhanu-ai kaihe ǃkhaisa, xawes ge nēsa ǂHanuba ǃkhōǀgaipes ǀkha dīxū-e ūhâ tama hâ. 29 Eloba kha Jodeǁîn dis ǀguisa i? Jodeǁî taman dis tsînab hî tama? Ā, ǁîb ge Jodeǁî taman dis tsîna i, 30 ǀgui Elob ǀguib hâ, ǃgaohe hâna ǂgoms ǃnâ tsî ǃgaohe tamana ǂgoms ǃnâ-u ra ǂhanu-ai kaiba xui-ao. 31 Nē ǂgoms ǀkha da kha ǁnâi ǂHanuba ra ǁauxūdī? Tātsē, xawe da ge ǂHanuba ra ǂnubikhâi.