1 The burden of the word of the LORD in the land of Hadrach, and Damascus shall be the rest thereof: when the eyes of man, as of all the tribes of Israel, shall be toward the LORD. 2 And Hamath also shall border thereby; Tyrus, and Zidon, though it be very wise. 3 And Tyrus did build herself a strong hold, and heaped up silver as the dust, and fine gold as the mire of the streets. 4 Behold, the Lord will cast her out, and he will smite her power in the sea; and she shall be devoured with fire. 5 Ashkelon shall see it , and fear; Gaza also shall see it , and be very sorrowful, and Ekron; for her expectation shall be ashamed; and the king shall perish from Gaza, and Ashkelon shall not be inhabited. 6 And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines. 7 And I will take away his blood out of his mouth, and his abominations from between his teeth: but he that remaineth, even he, shall be for our God, and he shall be as a governor in Judah, and Ekron as a Jebusite. 8 And I will encamp about mine house because of the army, because of him that passeth by, and because of him that returneth: and no oppressor shall pass through them any more: for now have I seen with mine eyes.
9 ¶ Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem: behold, thy King cometh unto thee: he is just, and having salvation; lowly, and riding upon an ass, and upon a colt the foal of an ass. 10 And I will cut off the chariot from Ephraim, and the horse from Jerusalem, and the battle bow shall be cut off: and he shall speak peace unto the heathen: and his dominion shall be from sea even to sea, and from the river even to the ends of the earth. 11 As for thee also, by the blood of thy covenant I have sent forth thy prisoners out of the pit wherein is no water.
12 ¶ Turn you to the strong hold, ye prisoners of hope: even to day do I declare that I will render double unto thee; 13 When I have bent Judah for me, filled the bow with Ephraim, and raised up thy sons, O Zion, against thy sons, O Greece, and made thee as the sword of a mighty man. 14 And the LORD shall be seen over them, and his arrow shall go forth as the lightning: and the Lord GOD shall blow the trumpet, and shall go with whirlwinds of the south. 15 The LORD of hosts shall defend them; and they shall devour, and subdue with sling stones; and they shall drink, and make a noise as through wine; and they shall be filled like bowls, and as the corners of the altar. 16 And the LORD their God shall save them in that day as the flock of his people: for they shall be as the stones of a crown, lifted up as an ensign upon his land. 17 For how great is his goodness, and how great is his beauty! corn shall make the young men cheerful, and new wine the maids.
Ombanguriro koviwaṋa oviraranganda
1 Ombuze ya Muhona oyo ndji: Eye wa zikamisa omberero kehi ra Hadrak na kotjihuro Damaskus. Kamihoko vya Israel porwavyo mbi ri ovya Muhona, nungwari otjihuro ohongora tja Sirie wina otja Muhona. 2 Otjihuro Hamat tji tji ri komukuro wehi ra Hadrak wina otja Muhona, novihuro ooTirus na kOsidon novature vavyo ozonongo wina. 3 Tirus tje ritungira oviṱunga nu tja tendeka osilveri nongoldo onyingi kumwe nga tji vya rira oviṋa uriri tjimuna ondova momivanda. 4 Nungwari Muhona ma isa po oviṋa avihe mbi tji na vyo. Ma yumbu outumbe watjo mokuvare, notjihuro matji sesetwa i omuriro.
5 Otjihuro Askelon matji munu oviṋa mbi, nu atji tira. Notjihuro Gasa matji munu nai natji zezerisiwa i omburuma. Wina otjihuro Ekron matji munu hi, nomaundjiro watjo maye zengisiwa. Gasa matji zepaisa ombara yatjo, nu Askelon matji isiwa tjo. 6 Ovandu mbe nombinḓu ndja rungwa mave tura mOasdod. Muhona ma tja nai: “Ami me yandeke omeritongamisiro wOvafilisti. 7 Owo kave tji nokurya onyama ndji nombinḓu, novikurya vyarwe mbya zerikwa. Avehe mba mba sewa po mave rire ouṋepo wotjiwaṋa tjandje, nu mave sana kovoruzo romuhoko wa Juda. Ovature va Ekron mave rire ovotjiwaṋa tjandje tjimuna Ovajebusi tji va tjita. 8 Ami omuini me tjevere ehi randje nu me ṱakamisa kutja ovimbumba vyovarwe wovita avi ha tuurungire mu ro. Ami hi nokuyandjera ovandu ovindandi kutja ve ṋiṋikize otjiwaṋa tjandje rukwao, orondu ami mba muna ombamisiro yatjo.”
Ombara ndji mai ya
9 Yoroka, yoroka, tjiwaṋa tja Sion!
Ravaereye ondjoroka, oweṋe vature va Jerusalem!
Tareye, ombara yeṋu mai ya!
Oyo mai ya nousemba noutoṋi
aye risusuparisa naya kavire kokasino,
okasino okamutanda, okangorona kokasino okazenḓu.
10 Muhona ma tja nai:
“Ami me isa mo omatemba wovita mOisrael
noukambe wovita mOjerusalem;
omauta ngaa e ungurisiwa movita maye teyewa.
Ombara yoye mai tjiti ohange mokati koviwaṋa;
oyo mai honapara okuza kokuvare nga kokuvare,
okuza konḓonḓu Eufrat nga komaandero wouye.”
Otjiwaṋa tja Ndjambi matji yarurwa ko
11 Muhona ma tja nai:
“Mena romerikutiropamwe wandje na eṋe,
nga tuwa ko otjihako tjombinḓu yozombunguhiro,
ami me mu kutura,
me mu kutura kondjombo
youhuura ndji hi nomeva.
12 Kotokeye, eṋe vahuurwa nambano
mbu mu nomaundjiro.
Kotokeye koyeṋu ku ku nondjamo!
Ami me mu raere kutja nambano me
mu sutire nondaya povikando vivari imbi
avihe mbi mwa hihamisirwa.
13 Ami me rumbire Juda otja outa womurwe wovita,
nu me twako Israel otja otjiku.
Ami me ungurisa ovarumendu va Sion
otja engaruvyo okurwisa ovarumendu va Grike.”
14 Muhona ma munika kombanda yotjiwaṋa tje.
Eye ma yaha oviku vye tjimuna otutjeno twombura.
Muhona Ndjambi ma posisa ohiva;
eye ma kayenda movivepo mbi mavi zu
komukuma wokeyuva kokumuho.
15 Muhona Omunamasaaehe ma yama otjiwaṋa tje,
notjo matji yandeke ovanavita na tjo.
Matji rokoha motjirwa otja ovandu
mba purukisiwa i omavinu,
nu matji tirahi ombinḓu yovanavita na tjo;
oyo mai pupu otja ombinḓu yombunguhiro ndji
mai tirirwa kotjipunguhiro okuza motjiyaha.
16 Eyuva ndo tji re ya Muhona, Ndjambi
wawo ma yama otjiwaṋa tje tjimuna
omurise tje yama orupanda rwe kooma.
Owo mave keṋakeṋa mehi re otja omawe
omahuze kekori rouhona.
17 Ehi, tjiri, mari rire ewa nemanise!
Ovandu omitanda mave harisiwa omasa
i ovikokotwa nomavinu waro.