1 For, behold, in those days, and in that time, when I shall bring again the captivity of Judah and Jerusalem, 2 I will also gather all nations, and will bring them down into the valley of Jehoshaphat, and will plead with them there for my people and for my heritage Israel, whom they have scattered among the nations, and parted my land. 3 And they have cast lots for my people; and have given a boy for an harlot, and sold a girl for wine, that they might drink. 4 Yea, and what have ye to do with me, O Tyre, and Zidon, and all the coasts of Palestine? will ye render me a recompence? and if ye recompense me, swiftly and speedily will I return your recompence upon your own head; 5 Because ye have taken my silver and my gold, and have carried into your temples my goodly pleasant things: 6 The children also of Judah and the children of Jerusalem have ye sold unto the Grecians, that ye might remove them far from their border. 7 Behold, I will raise them out of the place whither ye have sold them, and will return your recompence upon your own head: 8 And I will sell your sons and your daughters into the hand of the children of Judah, and they shall sell them to the Sabeans, to a people far off: for the LORD hath spoken it .
9 ¶ Proclaim ye this among the Gentiles; Prepare war, wake up the mighty men, let all the men of war draw near; let them come up: 10 Beat your plowshares into swords, and your pruninghooks into spears: let the weak say, I am strong. 11 Assemble yourselves, and come, all ye heathen, and gather yourselves together round about: thither cause thy mighty ones to come down, O LORD. 12 Let the heathen be wakened, and come up to the valley of Jehoshaphat: for there will I sit to judge all the heathen round about. 13 Put ye in the sickle, for the harvest is ripe: come, get you down; for the press is full, the fats overflow; for their wickedness is great. 14 Multitudes, multitudes in the valley of decision: for the day of the LORD is near in the valley of decision. 15 The sun and the moon shall be darkened, and the stars shall withdraw their shining. 16 The LORD also shall roar out of Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the heavens and the earth shall shake: but the LORD will be the hope of his people, and the strength of the children of Israel. 17 So shall ye know that I am the LORD your God dwelling in Zion, my holy mountain: then shall Jerusalem be holy, and there shall no strangers pass through her any more.
18 ¶ And it shall come to pass in that day, that the mountains shall drop down new wine, and the hills shall flow with milk, and all the rivers of Judah shall flow with waters, and a fountain shall come forth of the house of the LORD, and shall water the valley of Shittim. 19 Egypt shall be a desolation, and Edom shall be a desolate wilderness, for the violence against the children of Judah, because they have shed innocent blood in their land. 20 But Judah shall dwell for ever, and Jerusalem from generation to generation. 21 For I will cleanse their blood that I have not cleansed: for the LORD dwelleth in Zion.
Eyuva rombanguriro yoviwaṋa
1 Muhona ma tja nai:
“Tara, momayuva ngo ami me yarura koupe
outumbe wa Juda na Jerusalem.
2 Ami me woronganisa oviwaṋa avihe
e vi twara kOrutjandja rwa Josafat.
Ingo ami oku me kevipangurira
oviṋa avihe mbi vya tjita kotjiwaṋa tjandje Israel
tji tji ri otjirumatwa tjandje.
Ovyo vya rimbarisa Ovaisrael mokati kovanavisenginina
navi haṋasana ehi randje.
3 Ovyo vya yumbira otjiwaṋa tjandje ozohanga nave
pimbi omuzandu omutanda nomukorondu.
Va randisa omukazona komavinu ve keyenwe.
4 “Neṋe, Tirus na kOsidon, na eṋe, wina, mikuma avihe vyokuti kwa Filisti, mamu vanga tjike ku ami? Mamu vanga okundjisutisira otjiṋa tji mba tjitire ku eṋe poo mamu vanga okundjitjita otjipo? Tji mamu tjiti nao, ami ohakahana nokuhawomba me mu sutisire ozondjito zeṋu tjimanga. 5 Eṋe mwa huura osilveri nongoldo yandje namu kahitisa ovihuze vyandje ovinanḓengu tjinene mozondjuwo zeṋu ozonḓere. 6 Ovajuda novature va Jerusalem meve randisa kOvagrike okuvehumburura kokure nehi rawo oveni. 7 Nambano ami me kevepitisa koṋa ku mwe keverandisire. Me tjiti ku eṋe imbi mbi mwa tjitire ku wo. 8 Ami me karandisa ovazandu novakazona veṋu kOvajuda, nowo mave ve randisa kOvasabei, mba tura kokure. Ami, ngu mbi ri Muhona, mba hungire.
9 “Tjiviseye hi koviwaṋa:
‘Rirongerereye ovita!
Sekamiseye ovarwe ozombanḓe wovita,
nu mu woronganise otjimbumba tjovita tji ye popezu!
10 Hambureye ozohonga zovitaure
vyeṋu vyehi okuisapo omangaruvyo,
notuvyo tu tu konda omiti okuisapo omanga.
Nandarire otjingundi nga tje owami ombanḓe.
11 Hakahaneye indjeye,
viwaṋa avihe komikuma avihe,
mu worongane.’ ”
Muhona, ozombanḓe zoye ngaze raukire mbo.
12 “Oviwaṋa ngavi rirongere
nu vi ye kOrutjandja rwa Josafat,
orondu ami me kahaama mo okukapangura
oviwaṋa avihe okuza komauto aehe.
13 Ovyo tjinga avi ri ovinauvi,
vi kondeye otja ovikokotwa moruveze rwomakondero,
vi ṱukuṱureye otja omandjembere nge ura
kotjikameno nga tji maye tikatika!”
14 Ovimbumba novimbumba vya
woronganene mOrutjandja rwOmbanguriro,
eyuva ra Muhona tjinga ari ri popezu.
15 Eyuva nomueze mavi zorere,
nozonyose kaze tji nakuyera ko rukwao.
Ndjambi ma sere otjiwaṋa tje ondaya
16 Muhona ma tye ovimboro
okuza kondundu Sion;
eraka re mari ṱuṱuma okuza mOjerusalem
nga eyuru nehi tji mavi nyinganyinga;
nungwari Muhona ma rire omaundiro kotjiwaṋa tje,
notjiṱunga otjinamasa tjOvaisrael.
17 “Neṋe, Vaisrael, otji mamu tjiwa kutja
owami ngu mbi ri Muhona,
Ndjambi weṋu ngu mba tura kOsion,
ondundu yandje ondjapuke.
Nu Jerusalem otji matji rire poṋa popayapuke;
nu imba owozonganda kamaave tuurunga mu tjo rukwao.
18 “Eyuva ndo tji re ya, ozondundu maze kutjirwa nomivite,
nozongombe maze kavazewa kovivanda avihe,
noturamba twa Juda matu pupu omeva omengi;
okuza mondjuwo ya Muhona mamu pupu
oruharwi ndu maru tjatja Orutjandja rwa Sitim.
19 “Engipte mari rire okuti onguza,
nu Edom mari rire okuti ongaango motjimbe
tjokutirahi ombinḓu ohinandjo mehi ra Juda.
20 Ami me sutisa imba mba ṱa,
nu imba ovanandjo himee ve hupisa.
Nungwari omuhoko wa Juda
mau karerere mehi rawo nga aruhe,
nu Jerusalem matji karerere okuza
komuhoko nga komuhoko.
21 Nu ami, ngu mbi ri Muhona,
me tura kondundu Sion.”