1 The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Chittim it is revealed to them. 2 Be still, ye inhabitants of the isle; thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished. 3 And by great waters the seed of Sihor, the harvest of the river, is her revenue; and she is a mart of nations. 4 Be thou ashamed, O Zidon: for the sea hath spoken, even the strength of the sea, saying, I travail not, nor bring forth children, neither do I nourish up young men, nor bring up virgins. 5 As at the report concerning Egypt, so shall they be sorely pained at the report of Tyre. 6 Pass ye over to Tarshish; howl, ye inhabitants of the isle. 7 Is this your joyous city , whose antiquity is of ancient days? her own feet shall carry her afar off to sojourn. 8 Who hath taken this counsel against Tyre, the crowning city , whose merchants are princes, whose traffickers are the honourable of the earth? 9 The LORD of hosts hath purposed it, to stain the pride of all glory, and to bring into contempt all the honourable of the earth. 10 Pass through thy land as a river, O daughter of Tarshish: there is no more strength. 11 He stretched out his hand over the sea, he shook the kingdoms: the LORD hath given a commandment against the merchant city , to destroy the strong holds thereof. 12 And he said, Thou shalt no more rejoice, O thou oppressed virgin, daughter of Zidon: arise, pass over to Chittim; there also shalt thou have no rest. 13 Behold the land of the Chaldeans; this people was not, till the Assyrian founded it for them that dwell in the wilderness: they set up the towers thereof, they raised up the palaces thereof; and he brought it to ruin. 14 Howl, ye ships of Tarshish: for your strength is laid waste.
15 And it shall come to pass in that day, that Tyre shall be forgotten seventy years, according to the days of one king: after the end of seventy years shall Tyre sing as an harlot. 16 Take an harp, go about the city, thou harlot that hast been forgotten; make sweet melody, sing many songs, that thou mayest be remembered.
17 ¶ And it shall come to pass after the end of seventy years, that the LORD will visit Tyre, and she shall turn to her hire, and shall commit fornication with all the kingdoms of the world upon the face of the earth. 18 And her merchandise and her hire shall be holiness to the LORD: it shall not be treasured nor laid up; for her merchandise shall be for them that dwell before the LORD, to eat sufficiently, and for durable clothing.
Ombuze ndja hungirirwa Tirus na kOsidon
1 Indji ondji ri ombuze ndja hungirirwa otjihuro Tirus.
Ureye noruhoze, eṋe mbu mu kayenda mokuvare! Tirus, ihi otjihuro tjeṋu tji tji ri pomukuro wokuvare, tja nyonwa; kamu tji nozondjuwo, nu otjihuro tjomaundiro weṋu tja rira etundu. Eṋe mwa tjivisiwa ombuze ndji, indu ozondjuwozomomeva zeṋu tji za kotoka okuza kOsiprus. 2 Yumaneye, eṋe vature vokomukuro wokuvare, eṋe va randise va kOsidon! Eṋe mwa hinda ovandu 3 munda mbwina yokuvare okukarandasana noviwaṋa avihe imbi ovikokotwa mbyaa vi hapa mOengipte.
4 Tjihuro kOsidon, ṱohoṋi! Okuvare nourekoto wakwo vye ku nyengwa navi tja: “Ami hi na pu mba karere novanatje ovazandu poo ovakazona.”
5 Nangarire Ovaengipte mave kumwa nave temwa, tji va zuu kutja Tirus tja nyonwa.
6 Ureye noruhoze, eṋe vature va Fenisie. Kondjeye okuhenena kOtarsis kehi ra Spanie! 7 Ihi otjo otjihuro tjeṋu tjondjoroka Tirus, tji tja utirwe rukuru nai are? Ihi otji tji ri otjihuro tji tja tuma ovature vatjo munda mbwina yokuvare okukatura ngo are? 8 Owaṋi ngwe ripura okueta oviṋa mbi kombanda ya Tirus, ihi otjihuro otjitumbe nu tjovarandise ovahivirikwa mbaa ve yozikwa mouye? 9 Muhona Omunamasaaehe ongwe ripura nao. Eye we ripura nao kokutja a yandise omeritongamisiro wawo mu imbi mbi va tjitire, nokutja ma susuparise ovandu vawo ovayozikwa.
10 Twendeye mu kaungure ehi romakunino, eṋe ovandu mbu mwa tura mehi ra Tarsis. Ihi otjihuro tjomaundiro weṋu pomukuro wokuvare katji tji po rukwao. 11 Muhona wa roporora okuoko kwe kombanda yokuvare kokutja a nakaure omauhona. Eye wa rakiza kutja oviṱunga vya Fenisie vi haṋewe. 12 Tjihuro kOsidon, ondjoroka yoye ya yanda, novature voye mave ṋiṋikiziwa. Nangarire kutja owo mave taurire kOsiprus, kamaave kara norusuvo.
13 Ovababilon omba tjita kutja ovipuka vyokuti vi taurire mOtirus, nungwari ka ri Ovaasirie. Ovababilon omba zika otuhungu twomatjeverero, ave haṋa oviṱunga vya Tirus mbya zeuparisiwa notjihuro ave tji sye etundu.
14 Ureye noruhoze, eṋe mbu mu kayenda mokuvare! Otjihuro tjomaundiro weṋu tja teyewa.
15 Omayuva maye ya otjihuro Tirus mu matji zembwa oure wozombura omirongo hambombari, inga omayuva woure womuinyo wombara. Ozombura nḓa tji za kapita, Tirus matji sana otja pu pa hewa meimburiro romukorondu, ndi mari tja nai:
16 Toora otjiharpe tjoye u kondoroke otjirongo, mukorondu ove ngu wa zembwa! Nyanda nu u imbure omaimburiro woye rukwao, ovandu ve ku zemburuke.
17 Ozombura nḓa omirongo hambombari tji za kapita, Muhona ma yarura Tirus momarandasaneno watjo warukuru, notjo matji riyandja otjini komauhona aehe mouye otja omukorondu tje tjita. 18 Ovimariva, mbi matji munu moviungura mbi, mavi yapurirwa Muhona. Otjo katji nokuvipwika ko, nungwari imba mbe rikotamena ku Muhona mave randa ovikurya nozombanda nḓu mave hepa novimariva mbi.