1 Brethren, my heart’s desire and prayer to God for Israel is, that they might be saved. 2 For I bear them record that they have a zeal of God, but not according to knowledge. 3 For they being ignorant of God’s righteousness, and going about to establish their own righteousness, have not submitted themselves unto the righteousness of God. 4 For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believeth. 5 For Moses describeth the righteousness which is of the law, That the man which doeth those things shall live by them. 6 But the righteousness which is of faith speaketh on this wise, Say not in thine heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down from above :) 7 Or, Who shall descend into the deep? (that is, to bring up Christ again from the dead.) 8 But what saith it? The word is nigh thee, even in thy mouth, and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach; 9 That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thine heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved. 10 For with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation. 11 For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be ashamed. 12 For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich unto all that call upon him. 13 For whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved. 14 How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher? 15 And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things! 16 But they have not all obeyed the gospel. For Esaias saith, Lord, who hath believed our report? 17 So then faith cometh by hearing, and hearing by the word of God. 18 But I say, Have they not heard? Yes verily, their sound went into all the earth, and their words unto the ends of the world. 19 But I say, Did not Israel know? First Moses saith, I will provoke you to jealousy by them that are no people, and by a foolish nation I will anger you. 20 But Esaias is very bold, and saith, I was found of them that sought me not; I was made manifest unto them that asked not after me. 21 But to Israel he saith, All day long I have stretched forth my hands unto a disobedient and gainsaying people.
1 Vakwetu, ami mbi zera nomutima wandje auhe kutja otjiwaṋa tjandje tji mune ondjamo! Opu mbi zokutjikumbira ku Ndjambi. 2 Ami me hongonona kutja owo ve riyandjera okukarera Muhona Ndjambi tjinene, nungwari owo omuano mbu ve mu karera kau ya zikamena kondjiviro osemba. 3 Owo kaave tjiwa imbwi omuhingo Ndjambi me vara ovandu okurira ovasemba komurungu we, nungwari owo va paha omuhingo wawo oveni, nopu ve ha zire okuriwisa kehi yomuhingo wa Ndjambi eye me vara ovandu okurira ovasemba. 4 Orondu Kristus eye ondjandero yOmatwako, kokutja auhe ngu ma kambura a varwe otja omusemba komurungu wa Ndjambi.
Ondjamo oyovandu Avehe
5 Moses wa tjanga nai otja kokuvarwa otja omusemba komurungu wa Ndjambi ku ku za mokuṱakamisa Omatwako: “Auhe ngu nonḓuviro komarakiza wOmatwako eye ma kara nomuinyo.” 6 Nungwari kokuvarwa otja omusemba komurungu wa Ndjambi mena rongamburiro, omatjangwa maye tja: “O rihungirire ko momutima woye o tja: ‘Owaṋi ngu ma rondo keyuru?’ ” Okutja, okukaraura Kristus. 7 “Nu wina o rihungirire ko momutima woye o tja: ‘Owaṋi ngu ma pundu morutjiva?’ ” Okutja, okukakotora Kristus movakoke. 8 Hapo omatjangwa nga maye hee tjike nai? “Embo ra Ndjambi ri ri popezu na ove motjinyo tjoye na momutima woye.” Okutja, oro ndi embo rongamburiro ndi tu zuvarisa. 9 Tji mo hongonona notjinyo tjoye kutja Jesus oMuhona, nu tji mo kambura nomutima woye kutja Ndjambi we mu pendura movakoke, mo yamwa. 10 Orondu eṱe tu varwa otja ovasemba komurungu wa Ndjambi mena rokutja tu kambura nomitima vyetu, nu tu hupisiwa komuinyo mena rokutja tu hongonona novinyo vyetu. 11 Nomatjangwa maye tja: “Auhe ngu ma kambura mu ye ke nakuṱisiwa ohoṋi.” 12 Ihi matji hee ovandu avehe, tjinga ape hi nombangu pokati kOmujuda na ngu he ri Omujuda; Ndjambi otjingeye Muhona waavehe, nu u sera avehe mba kwa ku ye ondaya onyingi. 13 Otja omatjangwa punga amaye hee: “Auhe ngu ma ku ombatero ku Muhona ma yamwa.”
14 Nungwari mave ku vi ombatero ku ye, tji ve ha kamburire mu ye? Nu mave kambura vi mu ye, tji ve hi na pu ve mu zuvire? Nu mave mu zuu vi, tji pe hi na ngu me mu zuvarisa? 15 Nombuze mai zuvarisiwa vi, ovatumwa tji ve ha hindirwe? Otja omatjangwa punga amaye hee: “Nu, tjiri, enyando ehimise okuzuva ombosiro yovahindwa mbu mave eta ombuze ombwa!” 16 Nungwari kaavehe mba yakura Ombuze Ombwa. Omuprofete Jesaja omuini ma tja: “Muhona, owaṋi ngwa kambura momazuvarisiro wetu?” 17 Ongamburiro otji i za momazuvarisiro omundu ngu ma zuu, nomazuvarisiro ngu tu zuva owo omazuvarisiro wa Kristus.
18 Nungwari ami me pura: Indu Ovaisrael kave zuvire inga omazuvarisiro are? Owo ve ye zuvire! Omatjangwa maye tja:
“Eraka rovazuvarise ra zuvaka mouye auhe,
nomambo wawo ya vaza nga komaandero wehi.”
19 Nami me pura rukwao: Ovaisrael kave zuvire nawa are? Moses ongwa tenga po okuzira a tja:
“Ami me mu ṱisa eruru
novandu mbe he ri otjiwaṋa,
nu me mu pindikisa notjiwaṋa
tji tji hi nozondunge.”
20 Nu Jesaja ma weza ko a tja:
“Ami mba munikwa i imba mbe he ndji pahere,
nu mbe riraisa ku imba mbe he ndji purire.”
21 Nungwari mokuhungira Israel eye ma tja: “Pevapa reyuva ami mba uhara ame roporora omaoko wandje kotjiwaṋa otjihinonḓuviro notjindjipirure.”