1 Woe to the crown of pride, to the drunkards of Ephraim, whose glorious beauty is a fading flower, which are on the head of the fat valleys of them that are overcome with wine! 2 Behold, the Lord hath a mighty and strong one, which as a tempest of hail and a destroying storm, as a flood of mighty waters overflowing, shall cast down to the earth with the hand. 3 The crown of pride, the drunkards of Ephraim, shall be trodden under feet: 4 And the glorious beauty, which is on the head of the fat valley, shall be a fading flower, and as the hasty fruit before the summer; which when he that looketh upon it seeth, while it is yet in his hand he eateth it up.
5 ¶ In that day shall the LORD of hosts be for a crown of glory, and for a diadem of beauty, unto the residue of his people, 6 And for a spirit of judgment to him that sitteth in judgment, and for strength to them that turn the battle to the gate.
7 ¶ But they also have erred through wine, and through strong drink are out of the way; the priest and the prophet have erred through strong drink, they are swallowed up of wine, they are out of the way through strong drink; they err in vision, they stumble in judgment. 8 For all tables are full of vomit and filthiness, so that there is no place clean .
9 ¶ Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts. 10 For precept must be upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little: 11 For with stammering lips and another tongue will he speak to this people. 12 To whom he said, This is the rest wherewith ye may cause the weary to rest; and this is the refreshing: yet they would not hear. 13 But the word of the LORD was unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken.
14 ¶ Wherefore hear the word of the LORD, ye scornful men, that rule this people which is in Jerusalem. 15 Because ye have said, We have made a covenant with death, and with hell are we at agreement; when the overflowing scourge shall pass through, it shall not come unto us: for we have made lies our refuge, and under falsehood have we hid ourselves:
16 ¶ Therefore thus saith the Lord GOD, Behold, I lay in Zion for a foundation a stone, a tried stone, a precious corner stone , a sure foundation: he that believeth shall not make haste. 17 Judgment also will I lay to the line, and righteousness to the plummet: and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding place.
18 ¶ And your covenant with death shall be disannulled, and your agreement with hell shall not stand; when the overflowing scourge shall pass through, then ye shall be trodden down by it. 19 From the time that it goeth forth it shall take you: for morning by morning shall it pass over, by day and by night: and it shall be a vexation only to understand the report. 20 For the bed is shorter than that a man can stretch himself on it: and the covering narrower than that he can wrap himself in it . 21 For the LORD shall rise up as in mount Perazim, he shall be wroth as in the valley of Gibeon, that he may do his work, his strange work; and bring to pass his act, his strange act. 22 Now therefore be ye not mockers, lest your bands be made strong: for I have heard from the Lord GOD of hosts a consumption, even determined upon the whole earth.
23 ¶ Give ye ear, and hear my voice; hearken, and hear my speech. 24 Doth the plowman plow all day to sow? doth he open and break the clods of his ground? 25 When he hath made plain the face thereof, doth he not cast abroad the fitches, and scatter the cummin, and cast in the principal wheat and the appointed barley and the rie in their place? 26 For his God doth instruct him to discretion, and doth teach him. 27 For the fitches are not threshed with a threshing instrument, neither is a cart wheel turned about upon the cummin; but the fitches are beaten out with a staff, and the cummin with a rod. 28 Bread corn is bruised; because he will not ever be threshing it, nor break it with the wheel of his cart, nor bruise it with his horsemen. 29 This also cometh forth from the LORD of hosts, which is wonderful in counsel, and excellent in working.
Omaronga nOmakwizikiro kOuhona wOkomanene
1 Owee kekori rouhona rovahongore va Israel mba ṱomavinu! Ouwa waro wa kukuta tjimuna oruzenga rwozongara nḓe ri koviuru vyawo. Oviuru vyawo oviritongamise vya twirisiwa nomuṋuko omuwa, nungwari owo va saravara mbo ava kozewa i omavinu. 2 Muhona u na umwe omunamasa nomunauvara ngwe rirongerera okuverwisa, umwe ngu meya otja ozombawe zombura, notja ombura onamasa, notja omupupo mbu pupa amau rauka nomasa, neye otji meve vanda pehi. 3 Outongatima wovahongore va Israel, imba mba ṱomavinu, mau tombwa nozombaze. 4 Ounene wovahongore mba overitongamise mau zengi tjimuna omakuyu omatenga moruveze mu ye uta okuhora, tji ye porwa naye riwa tjimanga.
5 Eyuva mari ya, Muhona Omunamasaaehe mu ma kara otja ekori rouhona emanise notja oruzenga rwozongara ozomanise kovandu votjiwaṋa tje mba hupa. 6 Eye ma yandja ozondunge zokupangura ku imba mbe pangura, nomasa ku imba mbe yeura omivero vyotjihuro kovetjirwise.
Jesaja ma rongo ovapristeri novaprofete vakaseruseru
7 Nandarire ovapristeri novaprofete ve ṱomavinu, nga tji mave teratera. Owo ve nwa omavinu nomanuwa omazeu, nga tji mave putara mokupuruka. Ovaprofete ve ṱomavinu tjinene, nga tji ve ha tjiwa ovirimunikise Ndjambi mbye hinda, novapristeri wina ve ṱomavinu tjinene, nga tji ve ha sora okupangura oviposa mbi etwa ku wo. 8 Oviriro pu ve haama ovyo avihe vye ura novikungo, nu kape nopoṋa pu pe hi nombonḓi.
9 Owo ve unaunina ami ave tja: “Omurumendu ngo hapo u ripura kutja ma hongo uṋe? Owaṋi ngu hepa ombuze ye? Oyo ombwa kounatje mbwe kura nambano nai uriri! 10 Eye u kondja okutuhonga embo kembo, oruteto koruteto, otjirihongwa kotjirihongwa.”
11 Tji mu hi nokupuratena ku ami, Ndjambi ma hungirisa ovozonganda ozombosiro zomaraka wambangu kutja ve mu honge otjirihongwa. 12 Eye we mu kwizikira amuhe orusuvo nomahuhumiṋino, nungwari eṋe mwa panḓa okupuratena ku ye. 13 Muhona opu ma zu okumuhonga embo kembo, oruteto koruteto notjirihongwa kotjirihongwa. Komuhingo mbwi otji mamu putara momukambo ngamwa auhe mbu mamu kayenda. Mamu harisiwa ovirwaro, amu yatwa namu huurwa.
Ewe rotjikoro ra Sion
14 Nambano oweṋe vandu ovirangaranga, mbu mu honaparera otjiwaṋa hi muno mOjerusalem, purateneye ku imbi Muhona mbi ma hungire. 15 Eṋe mu rihiva aayo mwe rikuta kuna onḓiro, nu aayo mwa zuvasana notjovakoke. Eṋe mu ripura kutja omanyoneno tji ye ya, kaye nokuṱuna ku eṋe, orondu mwe riyameka kovizeze novineya kutja vi mu yame. 16 Nambano Muhona Ndjambi ma tja nai: “Tara, ami me twa po omazikameno mOsion, omazikameno omazeu nomanamasa. Mu wo ami me ziki mo ewe ehuze rotjikoro ku kwa tjangwa omambo nga: ‘Ngu nongamburiro ke nokuivaiva.’ 17 Ousemba ombu mau rire ongoze osaneke komazikameno nga, nouṱakame mau rire ongoze yokutunga.”
Ombura onḓeu yozombawe zombura mai kombozora ovizeze avihe ku mwe riyameka, nomipupo mavi pupu omaundiro weṋu. 18 Omerikutirokumwe ngu mwa tjita nonḓiro maye isiwa po, nomazuvasaneno weṋu notjovakoke maye teyewa. Onyoneno tji ya tukuruka, eṋe mamu nyanyaurwa. 19 Oyo mai mu tono aruhe, ngamwa imbwi omuhuka auhe. Eṋe mamu i tjindi omutenya nouṱuku. Ombuze aihe ombe, ndji mai zu ku Ndjambi, mai eta omburuma ombe! 20 Mamu sana nomundu momuano worive, ngu vanga okurara kotjiraro otjisupi tjinene me hi nokusora okutandavera, na motjikutjire otjimango okurikutjira na tjo. 21 Muhona ma sekama otja tja tjitire pondundu Perasim, nu ma pindike otja tja tjitire morutjandja rwa Gibeon, kokutja a tjite imbi mbye ripura okutjita, okutja ozondjito ze ozohimise. Eye ma yenenisa oviungura vye, oviungura vye ovihimise.
22 Amu nyekerere omaronga ngu me mu pe! Tji mwa tjiti nao, omberero yeṋu mai rire onḓeu tjinene ku eṋe. Ami mba zuva kutja Muhona Ndjambi Omunamasaaehe we rimanene okuyandeka ehi arihe.
Ounongo wa Ndjambi
23 Purateneye ku imbi mbi me hungire; yandjeye ombango ku imbi mbi me mu raere! 24 Kape nomukune ngu taura omahi we womakunino omayuva aehe okuyemanena okukuna. 25 Eye tja zu nokuṱuna omahi nga ma kunu ozondwi zoviyao ovitjatise; eye ma kunu ovirya novikokotwa, nu tjazumba kovikoro vyovikunino vye a kunu ko ozondwi zarwe. 26 Eye ma tjiwa okuungura oviungura vye, orondu Ndjambi we mu honga. 27 Eye ke nokuhepa okutoora ongwinya onḓeu okutona na yo inḓa ozondwi zoviyao ovitjatise; moruveze rwanao ma ungura nokati okapupu ku ka yenena. 28 Eye ke nokunyona ovikokotwa mokuvitonda nokuhinondjandero; neye tji ma hingire mo etemba rousino movikokotwa mbi, me vi tondo nokuhinokuvinyanyaura.
29 Ounongo mbwi auhe u za ku Muhona Omunamasaaehe. Ozondunge za Ndjambi ozohimise, nozo aruhe ze nondoṋeno!