1 And he shewed me a pure river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb. 2 In the midst of the street of it, and on either side of the river, was there the tree of life, which bare twelve manner of fruits, and yielded her fruit every month: and the leaves of the tree were for the healing of the nations. 3 And there shall be no more curse: but the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him: 4 And they shall see his face; and his name shall be in their foreheads. 5 And there shall be no night there; and they need no candle, neither light of the sun; for the Lord God giveth them light: and they shall reign for ever and ever.
6 And he said unto me, These sayings are faithful and true: and the Lord God of the holy prophets sent his angel to shew unto his servants the things which must shortly be done. 7 Behold, I come quickly: blessed is he that keepeth the sayings of the prophecy of this book. 8 And I John saw these things, and heard them . And when I had heard and seen, I fell down to worship before the feet of the angel which shewed me these things. 9 Then saith he unto me, See thou do it not: for I am thy fellowservant, and of thy brethren the prophets, and of them which keep the sayings of this book: worship God. 10 And he saith unto me, Seal not the sayings of the prophecy of this book: for the time is at hand. 11 He that is unjust, let him be unjust still: and he which is filthy, let him be filthy still: and he that is righteous, let him be righteous still: and he that is holy, let him be holy still. 12 And, behold, I come quickly; and my reward is with me, to give every man according as his work shall be. 13 I am Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last. 14 Blessed are they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city. 15 For without are dogs, and sorcerers, and whoremongers, and murderers, and idolaters, and whosoever loveth and maketh a lie. 16 I Jesus have sent mine angel to testify unto you these things in the churches. I am the root and the offspring of David, and the bright and morning star. 17 And the Spirit and the bride say, Come. And let him that heareth say, Come. And let him that is athirst come. And whosoever will, let him take the water of life freely.
18 For I testify unto every man that heareth the words of the prophecy of this book, If any man shall add unto these things, God shall add unto him the plagues that are written in this book: 19 And if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part out of the book of life, and out of the holy city, and from the things which are written in this book. 20 He which testifieth these things saith, Surely I come quickly. Amen. Even so, come, Lord Jesus. 21 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
1 Tjazumba omuengeri wina e ndji raisire onḓonḓu yomeva womuinyo. Oyo i nyenanyeṋa otja ewe ekristal, nu i za kotjihavero tjouhona tja Ndjambi notjOndjona, 2 nai pupu mokati komuvanda wotjihuro. Nu kovikere aviyevari vyonḓonḓu kwa hapa omiti vyomuinyo; ovyo aavi eta ovikurya povikando omurongo na vivari mombura, rumwe momueze, nomaso wavyo ye yandja omberukiro koviwaṋa. 3 Nu motjihuro kamu nokukara ko otjiṋa tji tja sengwa i Ndjambi.
Notjihavero tjouhona tja Ndjambi notjOndjona matji kara motjihuro, novakarere ve mave rikotamene ku ye. 4 Owo mave munu omurungu we, nena re mari tjangwa kovipara vyawo. 5 Nouṱuku kau tji nokukara ko. Ovandu kave tji nakuhepa ondjerera yemunine noyeyuva rukwao, orondu Muhona Ndjambi ongu ma rire ondjerera yawo, nowo ave honapara otja ozombara aruhe nga ko nga aruhe.
Omakotokero wa Jesus
6 Nomuengeri arire tja tja ku ami: “Omambo nga owo ouatjiri nomaṱakame. Muhona Ndjambi, ngu yandja Ombepo ye kovaprofete, wa hinda omuengeri we okuyekuraisira ovakarere ve imbi mbi mavi tjitwa tjimanga.”
7 Nu Jesus a tja: “Tara, ami meya tjimanga! Omuṋingandu ingwi ngu ma ṱakamisa omambo womaprofetero wembo ndi!”
8 Nami, ngu mbi ri Johanes, mba zuvire nu mba munine oviṋa avihe mbi. Nu tji mba zu nokuvizuva nokuvimuna arire tji mbe riwisa pozombaze zomuengeri ngwi ngwe ndji raisirire oviṋa mbi okurikotamena ku ye. 9 Nungwari eye a tja ku ami: “Ngoo roro, o tjiti nao! Owami omukarere omukweṋu otja ove notja ovakweṋu mongamburiro, imba ovaprofete, na imba mbe ṱakamisa omambo wembo ndi. Rikotamena ku Ndjambi!”
10 Neye a hungire komurungu a tja: “O horeke ko omambo womaprofetero wembo ndi, orondu oruveze ru ri popezu avihe mbi tji mavi tjitwa. 11 Ngu tjita ouvi nga panḓere pokutjita ouvi, ngu nondova nga kare nondova; nungwari ngu tjita ousemba, nga panḓere pokutjita ousemba, nu ngu ri omuyapuke, nga kare uri omuyapuke.”
12 Jesus arire tja tja: “Tara, ami meya tjimanga? Me eta ondjambi okuyekuiyandja ku auhe otja ku imbi mbya tjita. 13 Owami Oalfa na Omega, Omutenga nomusenina, Ombutiro nOndjandero.”
14 Ovaṋingandu imba mbe koha ozombanda zawo, kokutja ve kare nousemba wokurya kovihape vyomuti womuinyo, nokuhitira momivero motjihuro. 15 Nungwari pendje yotjihuro pe nozombwa novahonge vakaseruseru novanavineya novavakirasane novazepe, na imba mbe rikotamena koomukuru vovisenginina, na imba avehe mbe suvera ovizeze nokuvikora.
16 “Ami, ngu mbi ri Jesus, mba hinda omuengeri wandje okukahongonona oviṋa mbi ku eṋe mozombongo. Owami ondekurona ndja za momuhoko wa David. Owami Onyose ongeṋangeṋe yOmuhuka.”
17 NOmbepo nOmuvarekwa mave tja: “Indjo!”
Auhe ngu ma zuu omambo nga, wina nga tje: “Indjo!”
Nu auhe ngu nonyota nge ye; nu auhe ngu ma vanga omeva womuinyo nge ye okukambura uriri!
Omambo womapatero
18 Nami, Johanes, me hongonona ku auhe ngu ma zuu omambo womaprofetero wembo ndi: Tji pe nomundu ngu ma weza ko otjiṋa komambo nga, Ndjambi wina me mu wezire ko oviwonga mbya tjangwa membo ndi. 19 Nu tji pe nomundu ngu ma isa ko otjiṋa komambo womaprofetero wembo ndi, Ndjambi ma isa ko orupa rwe komuti womuinyo na kotjihuro otjiyapuke mbya tjangwa membo ndi.
20 Ingwi ngu ma hongonona avihe mbi ma tja: “Ii, ami mee ya tjimanga!”
Amen! Indjo, Muhona Jesus! 21 Otjari tja Muhona Jesus ngatji kare na eṋe amuhe!