1 These also are the generations of Aaron and Moses in the day that the LORD spake with Moses in mount Sinai. 2 And these are the names of the sons of Aaron; Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. 3 These are the names of the sons of Aaron, the priests which were anointed, whom he consecrated to minister in the priest’s office. 4 And Nadab and Abihu died before the LORD, when they offered strange fire before the LORD, in the wilderness of Sinai, and they had no children: and Eleazar and Ithamar ministered in the priest’s office in the sight of Aaron their father.
5 ¶ And the LORD spake unto Moses, saying, 6 Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may minister unto him. 7 And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the service of the tabernacle. 8 And they shall keep all the instruments of the tabernacle of the congregation, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle. 9 And thou shalt give the Levites unto Aaron and to his sons: they are wholly given unto him out of the children of Israel. 10 And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall wait on their priest’s office: and the stranger that cometh nigh shall be put to death. 11 And the LORD spake unto Moses, saying, 12 And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of all the firstborn that openeth the matrix among the children of Israel: therefore the Levites shall be mine; 13 Because all the firstborn are mine; for on the day that I smote all the firstborn in the land of Egypt I hallowed unto me all the firstborn in Israel, both man and beast: mine shall they be: I am the LORD.
14 ¶ And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, saying, 15 Number the children of Levi after the house of their fathers, by their families: every male from a month old and upward shalt thou number them. 16 And Moses numbered them according to the word of the LORD, as he was commanded. 17 And these were the sons of Levi by their names; Gershon, and Kohath, and Merari. 18 And these are the names of the sons of Gershon by their families; Libni, and Shimei. 19 And the sons of Kohath by their families; Amram, and Izehar, Hebron, and Uzziel. 20 And the sons of Merari by their families; Mahli, and Mushi. These are the families of the Levites according to the house of their fathers. 21 Of Gershon was the family of the Libnites, and the family of the Shimites: these are the families of the Gershonites. 22 Those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, even those that were numbered of them were seven thousand and five hundred. 23 The families of the Gershonites shall pitch behind the tabernacle westward. 24 And the chief of the house of the father of the Gershonites shall be Eliasaph the son of Lael. 25 And the charge of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation shall be the tabernacle, and the tent, the covering thereof, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation, 26 And the hangings of the court, and the curtain for the door of the court, which is by the tabernacle, and by the altar round about, and the cords of it for all the service thereof.
27 ¶ And of Kohath was the family of the Amramites, and the family of the Izeharites, and the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites: these are the families of the Kohathites. 28 In the number of all the males, from a month old and upward, were eight thousand and six hundred, keeping the charge of the sanctuary. 29 The families of the sons of Kohath shall pitch on the side of the tabernacle southward. 30 And the chief of the house of the father of the families of the Kohathites shall be Elizaphan the son of Uzziel. 31 And their charge shall be the ark, and the table, and the candlestick, and the altars, and the vessels of the sanctuary wherewith they minister, and the hanging, and all the service thereof. 32 And Eleazar the son of Aaron the priest shall be chief over the chief of the Levites, and have the oversight of them that keep the charge of the sanctuary.
33 ¶ Of Merari was the family of the Mahlites, and the family of the Mushites: these are the families of Merari. 34 And those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, were six thousand and two hundred. 35 And the chief of the house of the father of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail: these shall pitch on the side of the tabernacle northward. 36 And under the custody and charge of the sons of Merari shall be the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and the sockets thereof, and all the vessels thereof, and all that serveth thereto, 37 And the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords.
38 ¶ But those that encamp before the tabernacle toward the east, even before the tabernacle of the congregation eastward, shall be Moses, and Aaron and his sons, keeping the charge of the sanctuary for the charge of the children of Israel; and the stranger that cometh nigh shall be put to death. 39 All that were numbered of the Levites, which Moses and Aaron numbered at the commandment of the LORD, throughout their families, all the males from a month old and upward, were twenty and two thousand.
40 ¶ And the LORD said unto Moses, Number all the firstborn of the males of the children of Israel from a month old and upward, and take the number of their names. 41 And thou shalt take the Levites for me (I am the LORD) instead of all the firstborn among the children of Israel; and the cattle of the Levites instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel. 42 And Moses numbered, as the LORD commanded him, all the firstborn among the children of Israel. 43 And all the firstborn males by the number of names, from a month old and upward, of those that were numbered of them, were twenty and two thousand two hundred and threescore and thirteen.
44 ¶ And the LORD spake unto Moses, saying, 45 Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites shall be mine: I am the LORD. 46 And for those that are to be redeemed of the two hundred and threescore and thirteen of the firstborn of the children of Israel, which are more than the Levites; 47 Thou shalt even take five shekels apiece by the poll, after the shekel of the sanctuary shalt thou take them: (the shekel is twenty gerahs:) 48 And thou shalt give the money, wherewith the odd number of them is to be redeemed, unto Aaron and to his sons. 49 And Moses took the redemption money of them that were over and above them that were redeemed by the Levites: 50 Of the firstborn of the children of Israel took he the money; a thousand three hundred and threescore and five shekels , after the shekel of the sanctuary: 51 And Moses gave the money of them that were redeemed unto Aaron and to his sons, according to the word of the LORD, as the LORD commanded Moses.
Ovazandu va Aron
1 Inḓa ozo ozondekurona za Aron na Moses moruveze ndwi Muhona tja hungira na wo kondundu Sinai. 2 Aron wa ri novazandu vane: OoNadab, everi re, na Abihu na Eleasar na Itamar. 3 Owo va twirisiwa nave zikwa kutja ve rire ovapristeri. 4 Nungwari ooNadab na Abihu va ṱira momurungu wa Muhona, tji va punguha ombunguhiro oningiririsiwa ohasemba mokuti onguza Sinai, nu kava ri novanatje ovazandu; imba ooEleasar na Itamar opu va karera motjiungura tjoupristeri, ihe yawo Aron ngunda e nomuinyo.
Ovalevi mave zikwa okukarera ovapristeri
5 Nu Muhona wa tja nai ku Moses: 6 “Eta omuhoko wa Levi komurungu, nu u ve zike ve rire ovakarere va Aron motjiungura tje tjoupristeri. 7 Owo ngave tjite otjiungura tjOndanda yOmahakaeneno amave yenenisa imbi oviungura, mbi mavi sokutjitirwa ovapristeri nombongo aihe.Ondanda yOmahakaeneno 8 Owo ngave tjevere oviungurise avihe vyOndanda yOmahakaeneno, nu ngave vatere Ovaisrael okuyenenisa oviungura vyawo. 9 Otjiungura tjOvalevi okukarera Aron novazandu ve porwako. 10 Nove zika Aron novazandu ve kutja ve ungure otjiungura tjoupristeri, nungwari omundu ngamwa auhe ngu ha pwire okuungura otjiungura tjoupristeri na kondjisa okutjitjita, nga ṱe.”
11 Nu Muhona wa tja nai ku Moses: 12 “Ami nambano mbe ritoororere Ovalevi moruveze rwovazandu avehe omaveri wOvaisrael ve rire ovandje. 13 Orondu ovazandu avehe omaveri owo ovandje; moruveze ndo ami tji mba zepere omaveri aehe mOengipte, otji mbe riyapurira omuzandu everi mu ngamwa eṱunḓu arihe rOvaisrael, na wina otjiveri tjotjinamuinyo atjihe; owo ovandje. Owami ngu mbi ri Muhona.”
Omavarero wOvalevi
14 Muhona wa rakiza ku Moses mokuti onguza Sinai, 15 kutja a tjange Ovalevi otja komaṱunḓu nozonganda ama vara omuvena auhe okuuta powomueze umwe nokomurungu. 16 Nu Moses wa tjita nao. 17 Levi wa ri novazandu vetatu: OoGerson na Kehat na Merari. 18 Owo va ri ooihe mukururume otja komana wozonganda zawo. Gerson wa ri novazandu vevari: OoLibni na Simi. 19 Kehat wa ri novazandu vane: OoAmram na Jishar na Hebron na Usiel. 20 Merari wa ri novazandu vevari: OoMakli na Musi. Inḓa onḓe ri ozonganda zOvalevi otja komaṱunḓu wawo.
21 Omaṱunḓu yevari wonganda ya Gerson owo nga: Ovalibni nOvasimi. 22 Otjivaro atjihe kumwe tjovavena okuza powomueze umwe nokomurungu tja ri 7 500. 23 Onganda ya Gerson ngai tone ozondanda zayo kongotwe yOndanda yOmahakaeneno komukuma wokongurova. 24 Ingwi omunane wonganda ya Gerson nga rire Eljasaf, omuzandu wa Lael. 25 Otjiungura tjOvagerson kOndanda yOmahakaeneno otjo hi: Okuṱuna Ondanda yOmahakaeneno, notjikutjire tjokombanda, nerapi etjizikize romoukoto, nerapi etjizikize ropomahitiro wOndanda yOmahakaeneno, 26 nomarapi omatjizikize worumbo rwOndanda yOmahakaeneno, nerapi etjizikize ropomahitiro worumbo ndu kondoroka Ondanda yOmahakaeneno, notjipunguhiro, nozongoze zarwo. Owo omba ri nondjeverero yoviṋa mbi avihe.
27 Omaṱunḓu yane wonganda ya Kehat owo nga: Ovaamram nOvajishar nOvahebron nOvausiel. 28 Otjivaro atjihe kumwe tjovavena okuza powomueze umwe nokomurungu mbaa ve karere motjouyapuke tja ri 8 600. 29 Onganda ya Kehat ngai tone ozondanda zayo komukuma wokeyuva kokumuho kwOndanda yOmahakaeneno. 30 Ingwi omunane wonganda ya Kehat nga rire Elisafan, omuzandu wa Usiel. 31 Otjiungura tjOvakehat kOndanda yOmahakaeneno otjo hi: Okuṱuna Otjipwikiro tjOmerikutiropamwe, notjiriro notjikurameno tjomamunine novipunguhiro, noviungurise avihe ovapristeri mbi mave karere na vyo mOtjouyapuke, nerapi etjizikize ropomahitiro wOtjouyapukeyapuke. Owo omba ri nondjeverero yoviṋa mbi avihe.
32 Otjiuru tjovanane vOvalevi wa ri Eleasar, omuzandu womupristeri Aron. Eye ongwa ri omutjevere wa imba mbaa ve karere mOtjouyapuke.
33 Omaṱunḓu yevari wonganda ya Merari owo nga: Ovamahli nOvamusi. 34 Otjivaro atjihe kumwe tjovavena okuza powomueze umwe nokomurungu tja ri 6 200. 35 Ingwi omunane wonganda ya Merari wa ri Suriel, omuzandu wa Abihail. Onganda ndji ngai tone ozondanda zayo kongotwe yOndanda yOmahakaeneno, komukuma wokeyuva kokunene. 36 Otjiungura tjOvamerari otjo hi: Okuṱuna otutapo twOndanda yOmahakaeneno, nomiti omityakaṋa, nozongunḓe puna ozombaze zazo, noviungurise avihe. Owo omba ri nondjeverero yoviṋa mbi avihe; 37 wina va ri nondjeverero yozongunḓe zorumbo ndwa kondoroka Ondanda yOmahakaeneno puna ozombaze nozomboha nozongoze zarwo.
38 Moses na Aron novazandu ve ngave tone ozondanda zawo komurungu wOndanda yOmahakaeneno, komukuma wokomuhuka. Otjiungura tjawo okukarera Ovaisrael nOtjouyapuke. Auhe ngu ha yenenene okuungura otjiungura hi, na ungirire wina, nga ṱe. 39 Ihi otjivaro tjOvalevi avehe kumwe, ovavena okuza powomueze umwe nokomurungu Moses na Aron mbu va vara otja kozonganda zawo, Muhona pa rakiza, tja ri 22,000.
Ovalevi mave kambura oruveze rwomaveri omavena
40 Nu Muhona wa tja nai ku Moses: “Vara omaveri aehe omavena wOvaisrael okuza powomueze umwe nokomurungu, nu u tjange omana wawo. 41 Owami ngu mbi ri Muhona! Ndji pa Ovalevi ve rire ovandje moruveze rwomaveri aehe wOvaisrael, na wina oviveri vyovinamuinyo avihe vyOvalevi vi rire ovyandje moruveze rwoviveri avihe vyovinamuinyo vyOvaisrael.” 42 Moses wa vara omaveri omavena aehe wOvaisrael otja Muhona pa rakiza. 43 Otjivaro tjomaveri omavena aehe otja komana wawo okuza powomueze umwe nokomurungu tja ri 22 273.
44 Muhona wa hungira ku Moses a tja: 45 “Nambano ndji yapurira Ovalevi ve rire ovandje moruveze rwomaveri aehe wOvaisrael, na wina oviveri vyovinamuinyo vyOvalevi moruveze rwoviveri vyovinamuinyo vyOvaisrael. Owami ngu mbi ri Muhona. 46 Nungwari otja komarandururiro womaveri omavena wOvaisrael 273, mba kapita otjivaro tjOvalevi, 47 kambura mo ovisiliveri vitano motjiuru atjihe otja komasasanekero wotjouyapuke. 48 Novimariva mbi yandja ku Aron novazandu ve.” 49 Moses wa tjita otja Muhona pa rakiza, na kambura ovimariva vyomarandururiro. 50 Ovyo vya ri ovisilveri 1 265. 51 Nu Moses wa yandja ovimariva mbi kooAron novazandu ve.