1 And the LORD spake unto Moses, saying, 2 Sanctify unto me all the firstborn, whatsoever openeth the womb among the children of Israel, both of man and of beast: it is mine.
3 ¶ And Moses said unto the people, Remember this day, in which ye came out from Egypt, out of the house of bondage; for by strength of hand the LORD brought you out from this place: there shall no leavened bread be eaten. 4 This day came ye out in the month Abib.
5 ¶ And it shall be when the LORD shall bring thee into the land of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Hivites, and the Jebusites, which he sware unto thy fathers to give thee, a land flowing with milk and honey, that thou shalt keep this service in this month. 6 Seven days thou shalt eat unleavened bread, and in the seventh day shall be a feast to the LORD. 7 Unleavened bread shall be eaten seven days; and there shall no leavened bread be seen with thee, neither shall there be leaven seen with thee in all thy quarters.
8 ¶ And thou shalt shew thy son in that day, saying, This is done because of that which the LORD did unto me when I came forth out of Egypt. 9 And it shall be for a sign unto thee upon thine hand, and for a memorial between thine eyes, that the LORD’s law may be in thy mouth: for with a strong hand hath the LORD brought thee out of Egypt. 10 Thou shalt therefore keep this ordinance in his season from year to year.
11 ¶ And it shall be when the LORD shall bring thee into the land of the Canaanites, as he sware unto thee and to thy fathers, and shall give it thee, 12 That thou shalt set apart unto the LORD all that openeth the matrix, and every firstling that cometh of a beast which thou hast; the males shall be the LORD’s. 13 And every firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb; and if thou wilt not redeem it, then thou shalt break his neck: and all the firstborn of man among thy children shalt thou redeem.
14 ¶ And it shall be when thy son asketh thee in time to come, saying, What is this? that thou shalt say unto him, By strength of hand the LORD brought us out from Egypt, from the house of bondage: 15 And it came to pass, when Pharaoh would hardly let us go, that the LORD slew all the firstborn in the land of Egypt, both the firstborn of man, and the firstborn of beast: therefore I sacrifice to the LORD all that openeth the matrix, being males; but all the firstborn of my children I redeem. 16 And it shall be for a token upon thine hand, and for frontlets between thine eyes: for by strength of hand the LORD brought us forth out of Egypt.
17 ¶ And it came to pass, when Pharaoh had let the people go, that God led them not through the way of the land of the Philistines, although that was near; for God said, Lest peradventure the people repent when they see war, and they return to Egypt: 18 But God led the people about, through the way of the wilderness of the Red sea: and the children of Israel went up harnessed out of the land of Egypt. 19 And Moses took the bones of Joseph with him: for he had straitly sworn the children of Israel, saying, God will surely visit you; and ye shall carry up my bones away hence with you.
20 ¶ And they took their journey from Succoth, and encamped in Etham, in the edge of the wilderness. 21 And the LORD went before them by day in a pillar of a cloud, to lead them the way; and by night in a pillar of fire, to give them light; to go by day and night: 22 He took not away the pillar of the cloud by day, nor the pillar of fire by night, from before the people.
Omayapuriro womaveri
1 Muhona wa hungira ku Moses a tja: 2 “Ndji yapurira ngamwa otjiveri atjihe. Atjihe tji tja tenga okukwatwa motjiina mokati kOvaisrael, indu kutja otjovandu poo otjovinamuinyo, ovyo ovyandje.”
Omukandi wOzomboroto nḓe hi nosurise
3 Rukwao Moses wa tja kotjiwaṋa: “Rizemburukeye neyuva ndi eṋe mu mwa pitire mOengipte mouhuura, orondu Muhona we mu pitisire nomasa we. Amu ri omboroto, ndji nosurise. 4 Ndinondi, momueze omutenga Abib, otji mamu tjindi. 5 Nu Muhona tje ku vasisa mehi rOvakanaan norOvahetite norOvaamori norOvahevi norOvajebusi, ehi nda yandja kooiho mukururume noruyano, nu nde ura nomaihi nouitji wokuti, ove tjita omukandi mbwi momueze mbunombwi. 6 Oure womayuva hambombari ryee ozombororoto nḓe hi nosurise, nu eyuva oritjahambombari ngari rire eyuva romukandi wondjozikiro ku Muhona. 7 Ozomboroto nḓe hi nosurise ngaze riwe momayuva hambombari; ape munika omboroto ndji nosurise poo osurise oini, pove na mehi roye arihe. 8 Neyuva romukandi tji reya, seturura kovazandu woye kutja ove mo tjiti otjiṋa hi motjimbe tjaimbi Muhona mbya tjita tji wa tjindire mOengipte. 9 Nu oukarere mbwi ouyapuke ngau kare kove otja otjisanekero keke roye notjizemburukiro kotjipara tjoye kutja inga Omatwako wa Muhona ye kare motjinyo tjoye. Orondu Muhona we ku pitisa neke enamasa mehi ra Engipte. 10 Nove ṱakamisa omazikamisiro womukandi nga moruveze ndwa tuwa po, ombura aihe.
Omaveri
11 “Nu Muhona tje ku vasisa mehi rOvakanaan otja tje ku yanena nooiho mukururume, ne ri yandja kove, 12 nu omaveri aehe yandja ku Muhona; wina otjiveri otjirume atjihe tjovinamuinyo otja Muhona. 13 Nungwari otjiveri atjihe tjokasino mo tji randurura nombunguhiro yondjona moruveze rwako. Nu tji u hi nokutjirandurura, teya engoti ratjo. Nungwari inga omaveri aehe wovanatje voye ovazandu ye randurura. 14 Nu kombunda omuzandu woye tji me ku pura kutja ihi matji hee tjike, ove mu zira nai: ‘Muhona we tu pitisa mOengipte mouhuura, neke enamasa. 15 Orondu Farao tja panḓa okututjindisa, Muhona otja zepa inga omaveri aehe mehi ra Engipte, okutja owovandu nowovinamuinvo. Opu me zu okupunguhira Muhona otjiveri atjihe otjirume. Nungwari omaveri aehe movazandu vandje me ye randurura. 16 Nomuano mbwi ngau kare otja otjisanekero keke roye notjizemburukiro kotjipara tjoye. Orondu Muhona we tu pitisa neke enamasa mOengipte.’ ”
Ouyenda kOmuronga wOtuu
17 Nu Ombara ya Engipte tja yandjera ovandu okutja ve yende, Ndjambi ke ve yandjerere okukayenda mondjira ndji yenda kehi rOvafilisti, nangarire kutja ondjira ndji ondja ri okasupi. Orondu Ndjambi tje ripura kutja ovandu tji mave munu ovita, ngahino mave mumapara momeripuriro wawo nave yaruka kOengipte. 18 Ndjambi opa tumburira otjiwaṋa okuhungama okuti onguza, kuṱa kOmuronga wOtuu. NOvaisrael ve ripangaṋa nawa novirwise okuza kehi ra Engipte.
19 Nu Moses wa twaerera omaṱupa wa Josef. Orondu Josef tjinga a yanisa Ovaisrael okutjita nai, indu tja tja ku wo: “Tjinangara Ndjambi me mu vatere tjiri, twaerereye omaṱupa wandje okuisa muno.”
20 Nowo otji va womboroka mOsukot nave katunga ozondanda mOetam, komukuro wokuti onguza. 21 Nu Muhona we ve hongorera notjikamba tjaa tji zorere mutenya, nouṱuku we ve hongorera notjikamba tjomuriro okuyerisa komurungu wawo kutja ve sore okukayenda omutenya nouṱuku. 22 Otjikamba tjaa tji zorere mutenya, notjikamba tjaa tji yaka omuriro uṱuku kavina pu vya zapo potjiwaṋa.