1 And when they came nigh to Jerusalem, unto Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sendeth forth two of his disciples, 2 And saith unto them, Go your way into the village over against you: and as soon as ye be entered into it, ye shall find a colt tied, whereon never man sat; loose him, and bring him . 3 And if any man say unto you, Why do ye this? say ye that the Lord hath need of him; and straightway he will send him hither. 4 And they went their way, and found the colt tied by the door without in a place where two ways met; and they loose him. 5 And certain of them that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt? 6 And they said unto them even as Jesus had commanded: and they let them go. 7 And they brought the colt to Jesus, and cast their garments on him; and he sat upon him. 8 And many spread their garments in the way: and others cut down branches off the trees, and strawed them in the way. 9 And they that went before, and they that followed, cried, saying, Hosanna; Blessed is he that cometh in the name of the Lord: 10 Blessed be the kingdom of our father David, that cometh in the name of the Lord: Hosanna in the highest. 11 And Jesus entered into Jerusalem, and into the temple: and when he had looked round about upon all things, and now the eventide was come, he went out unto Bethany with the twelve.
12 ¶ And on the morrow, when they were come from Bethany, he was hungry: 13 And seeing a fig tree afar off having leaves, he came, if haply he might find any thing thereon: and when he came to it, he found nothing but leaves; for the time of figs was not yet . 14 And Jesus answered and said unto it, No man eat fruit of thee hereafter for ever. And his disciples heard it.
15 ¶ And they come to Jerusalem: and Jesus went into the temple, and began to cast out them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves; 16 And would not suffer that any man should carry any vessel through the temple. 17 And he taught, saying unto them, Is it not written, My house shall be called of all nations the house of prayer? but ye have made it a den of thieves. 18 And the scribes and chief priests heard it , and sought how they might destroy him: for they feared him, because all the people was astonished at his doctrine. 19 And when even was come, he went out of the city.
20 ¶ And in the morning, as they passed by, they saw the fig tree dried up from the roots. 21 And Peter calling to remembrance saith unto him, Master, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away. 22 And Jesus answering saith unto them, Have faith in God. 23 For verily I say unto you, That whosoever shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; and shall not doubt in his heart, but shall believe that those things which he saith shall come to pass; he shall have whatsoever he saith. 24 Therefore I say unto you, What things soever ye desire, when ye pray, believe that ye receive them , and ye shall have them . 25 And when ye stand praying, forgive, if ye have ought against any: that your Father also which is in heaven may forgive you your trespasses. 26 But if ye do not forgive, neither will your Father which is in heaven forgive your trespasses.
27 ¶ And they come again to Jerusalem: and as he was walking in the temple, there come to him the chief priests, and the scribes, and the elders, 28 And say unto him, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority to do these things? 29 And Jesus answered and said unto them, I will also ask of you one question, and answer me, and I will tell you by what authority I do these things. 30 The baptism of John, was it from heaven, or of men? answer me. 31 And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did ye not believe him? 32 But if we shall say, Of men; they feared the people: for all men counted John, that he was a prophet indeed. 33 And they answered and said unto Jesus, We cannot tell. And Jesus answering saith unto them, Neither do I tell you by what authority I do these things.
Omahitiro wa Jesus mOjerusalem
(Mt 21:1-11Lk 19:28-40Jhn 12:12-19)1 Nowo tji va ri popezu na Jerusalem, movirongo Betfage na Betanie kOndundu yOmiṋinga, Jesus otja hinda ovahongewa vevari 2 na tja ku wo: “Twendeye kotjirongo hi na tji tji ri osemba komurungu weṋu. Neṋe tjimanga tji mwa kahita mu tjo mamu kamuna okasinona ku ka kutwa, nu ku ke hi na indu ka kavirirwe. Ke kutureye nu mu ke ete nguno. 3 Nu tji pa ningi omundu ngu me mu pura kutja mamu tjitire tjike nao, itjeye Muhona me ke hepa, neye me ke kotora tjimanga.”
4 Owo otji va ya nu ave kamuna okasinona momuvanda aka kutwa pomuvero wondjuwo pendje nave ke kutura. 5 Novandu tjiva mba kuramene mbo, ve ve pura ave tja: “Okasinona mamu ke kuturire tjike?”
6 Owo va zira otja punga ava raerwa i Jesus, novandu ve ve yandjera okuyenda. 7 Nokasinona ve ke eta ku Jesus, ave twako ozombanda zawo kombanda yako, nu Jesus e ke kavire. 8 Ovandu ovengi va yara ozombanda zawo mondjira, nu varwe va ka otutavi komiti nave tu yara mondjira. 9 Ovandu mba mba ri komurungu na imba mbu yave ve kongorere va ravaera ave tja: “Hosiana, nga serwe ondaya ingwi ngu meya mena ra Muhona. 10 Ouhona wa tate David mbu mau ya, ngau tangwe. Hosiana mokombanda!”
11 Jesus weya mOjerusalem, a hiti mondjuwo ya Muhona na tara oviṋa avihe nawa, tjandje nao eyuva ratoko, nu eye novahongewa omurongo na vevari ave i kObetanie.
Jesus ma sengi omukuyumbwa
(Mt 21:18-19)12 Nu mependukirwa, owo tji va zire kObetanie, Jesus wa ri nondjara. 13 Eye tja muna omukuyumbwa kokure mbwa ri noviyao, otja ya okukatara kutja nani u nomakuyu. Nungwari tje ya ku wo, ka vazere ko otjiṋa posi yomaso porwe, orondu kari oruveze rwomakuyu. 14 Jesus wa tja nai komukuyumbwa: “Okuza ku nai ngaa aruhe ka pena omundu ngu mari ovihape okuza kove.”
Novahongewa ve omambo nga ve ye zuva.
Jesus ma i kondjuwo ya Muhona
(Mt 21:12-17Lk 19:45-48Jhn 2:13-22)15 Nowo ve ere mOjerusalem. Nu Jesus wa kahita mondjuwo ya Muhona, na utu okupitisa imba avehe mbu yave randasanene mu yo. Eye wa tjengura oviriro vya imba mbu yave pimbasana ovimariva, novihavero vya imba mbu yave randisa ozonguti, 16 nu eye ka yandjerere omundu okukapitisira mo otjiṋa morupanda rwondjuwo ya Muhona. 17 Tjazumba otja honga ovandu a tja: “Momatjangwa mwa tjangwa nai: ‘Ondjuwo yandje mai isanewa kutja ondjuwo yongumbiro koviwaṋa avihe.’ Posi ya eṋe mwe i isa po ondimba yovapunde!”
18 Ovapristeri oviuru nozonongo zomambo va zuva omambo nga, nowo otji va paha omuhingo mbu mave zepa na wo Jesus. Owo aave mu tira, orondu otjimbumba atjihe tjovandu tjinga atja himisiwa i omahongero we.
19 Nu tja rira ongurova, Jesus novahongewa ve arire tji va zu mo motjihuro.
Omukuyumbwa wa kukuta
(Mt 21:20-22)20 Omuhuka omunene, owo ngunda amave ka wondja meṋe yondjira otji va muna omukuyumbwa mbwi awa kukuta auhe nga komize. 21 Petrus wa zemburuka imbi Jesus mbya hungirire, notja tja ku ye: “Muhonge, tara, omukuyumbwa mbwi mbu wa sengire owo mbwi wa kukuta!”
22 Jesus wa zira a tja: “Kareye nongamburiro mu Ndjambi. 23 Tjiri, me mu raere kutja auhe ngu ma tja kondundu ndji: ‘Zapo mba keriwisire mokuvare,’ nu e hi nakuripura pevari momutima we, nungwari e nongamburiro yokutja ihi tji ma hungire matji tjitwa, otjo matji tjitirwa ye. 24 Ami opu me zu okumuraera nai: Atjihe tji mamu ningire mongumbiro, kambureye kutja mwe tji munu, nu otjo matji rire otjeṋu. 25 Tji mwa kurama okukumba, nu tji mu notjiṋa nomundu, mu isireye kokutja Iho ngu ri meyuru wina e mu isire ozongatukiro zeṋu. 26 Orondu eṋe tji mu hi nokuisira ovakweṋu, Iho ngu ri meyuru wina kemee mu isire ozongatukiro zeṋu.”
Ouvara wa Jesus
(Mt 21:23-27Lk 20:1-8)27 Nowo va kotokere rukwao kOjerusalem. Nu Jesus ngunda ama ryanga mondjuwo ya Muhona, ovapristeri oviuru nozonongo zomambo novanene arire tji ve ya ku ye, 28 nave mu pura ave tja: “Oviṋa mbi u vi tjita mouvara watjike? Nu ngwe ku pa ouvara okutjita oviṋa mbi, owaṋi?”
29 Jesus wa zira a tja: “Ami wina me mu pura epuriro rimwe uriri, neṋe tji mwe ndji pe eziriro, otji me mu raere kutja mbi nouvara watjike okutjita oviṋa mbi. 30 Ombapitisimo ya Johanes ya za mu Ndjambi poo ya za movandu? Ndji zireye.” 31 Owo va uta okupatasana oveni ave tja: “Tji twa tja: ‘Ya za mu Ndjambi,’ ma tja: ‘Nu okutjavi tji mu ha kamburire mu Johanes?’ 32 Nungwari tji twa tja: ‘Ya za movandu…’ ” Owo aave tira otjiwaṋa, orondu ovandu avehe aave vara Johanes kutja wa ri omuprofete. 33 Nowo otji va zira Jesus kutja: “Katu nokutjiwa.”
Jesus opa tjera ku wo: “Nu ami wina otji mbi hi na okumuraera kutja oviṋa mbi ami mbi vi tjita mouvara watjike.”