1 Go to now, ye rich men, weep and howl for your miseries that shall come upon you . 2 Your riches are corrupted, and your garments are motheaten. 3 Your gold and silver is cankered; and the rust of them shall be a witness against you, and shall eat your flesh as it were fire. Ye have heaped treasure together for the last days. 4 Behold, the hire of the labourers who have reaped down your fields, which is of you kept back by fraud, crieth: and the cries of them which have reaped are entered into the ears of the Lord of sabaoth. 5 Ye have lived in pleasure on the earth, and been wanton; ye have nourished your hearts, as in a day of slaughter. 6 Ye have condemned and killed the just; and he doth not resist you.
7 Be patient therefore, brethren, unto the coming of the Lord. Behold, the husbandman waiteth for the precious fruit of the earth, and hath long patience for it, until he receive the early and latter rain. 8 Be ye also patient; stablish your hearts: for the coming of the Lord draweth nigh. 9 Grudge not one against another, brethren, lest ye be condemned: behold, the judge standeth before the door. 10 Take, my brethren, the prophets, who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience. 11 Behold, we count them happy which endure. Ye have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord; that the Lord is very pitiful, and of tender mercy. 12 But above all things, my brethren, swear not, neither by heaven, neither by the earth, neither by any other oath: but let your yea be yea; and your nay, nay; lest ye fall into condemnation. 13 Is any among you afflicted? let him pray. Is any merry? let him sing psalms. 14 Is any sick among you? let him call for the elders of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord: 15 And the prayer of faith shall save the sick, and the Lord shall raise him up; and if he have committed sins, they shall be forgiven him. 16 Confess your faults one to another, and pray one for another, that ye may be healed. The effectual fervent prayer of a righteous man availeth much. 17 Elias was a man subject to like passions as we are, and he prayed earnestly that it might not rain: and it rained not on the earth by the space of three years and six months. 18 And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit. 19 Brethren, if any of you do err from the truth, and one convert him; 20 Let him know, that he which converteth the sinner from the error of his way shall save a soul from death, and shall hide a multitude of sins.
Omaronga kovatumbe
1 Nu nambano eṋe, vatumbe, purateneye ku ami! Rireye nu mu urire omauzeu ngu maye ya kombanda yeṋu! 2 Outumbe weṋu wa ora, nozombanda zeṋu za riwa i omatoto. 3 Ongoldo nosilveri yeṋu vya ṱomureru, nomureru mbwi mau mu rondora nau seseta onyama yeṋu tjimuna omuriro. Eṋe mwa nyanyangiza omautumbe momayuva omasenina nga. 4 Ovarumendu, mba ungura momahi womakunino weṋu kamu ve sutire ozondjambi zawo. Omauriro wawo maye zuvaka nga keyuru; nondavaerero ya imba mba wonga omakondero weṋu ya vaza komatwi wa Ndjambi, Muhona Omunamasaaehe. 5 Eṋe kombanda yehi mu nongarero yevyaro nenyando enene. Eṋe wina mwa ṋunisa omitima vyeṋu meyuva romazepero. 6 Eṋe mwa pangura nu mwa zepa ovehinandjo; nowo kave nokumupirukira.
Omuretima nongumbiro
7 Kareye nomuretima, vakwetu vandje, nga Muhona tji meya. Tareye omuungure wehi romakunino u undja nomuretima indi ehi re nga tji mari eta ovihape oviwa. Eye u undja nomuretima inga omatemunino wombura nokurooro. 8 Eṋe wina kareye nomuretima. Kareye nomaundjiro omanene, eyuva romeero wa Muhona tjinga ari ri popezu.
9 Vakwetu vandje, amu unauninasana, kokutja Ndjambi e he mu pangura. Tareye, omupangure weya, u ri pomuvero. 10 Vakwetu, zemburukeye ovaprofete mba mbaa ve hungire mena ra Muhona. Ve vareye otja otjihorera tjouretima ounene moruveze rwouzeu. 11 Eṱe tu tja owo ovaṋingandu, tjinga ava kara nonḓaro orure. Eṋe mwa zuva ouretima wa Job, nu mamu tjiwa kutja korusenina Muhona we mu tjita vi; orondu Muhona we ura notjari nondjenda.
12 Vakwetu, kombanda yoviṋa avihe amu yana ko tji mamu tjiti omakwizikiro. Amu yana keyuru poo kehi poo kotjiṋa ngamwa atjihe. Itjeye: “Ii,” tji mamu hee kutja ii, nu itjeye: “Kako,” tji mamu hee kutja kako, okutja kamu nokukara kehi yombanguriro ya Ndjambi.
13 Tji pe nomundu mokati keṋu ngu ri moumba, nga kumbe. Nu tji pe nomundu ngu nenyando, nga imbure omatangero. 14 Tji pe nomundu ngwa vera, eye nga isane ovanene wombongo, nowo mave mu kumbire nave mu twirisa nomaze womiṋinga mena ra Muhona. 15 Nongumbiro ndji tji ya kumbwa mongamburiro, oyo mai verukisa ingwi omuvere. Muhona me mu verukisa, nourunde, mbwa tjita, eye ma isirwa. 16 Punao, auhe weṋu nge rihepure ourunde we komukwao, nu mu kumbirasane, kokutja mu veruke. Ongumbiro yomusemba i nomasa nu i sora oviṋa avihe. 17 Elia wa ri omundu otja eṱe; eye wa kumbire nomasa kutja ombura ai ha roko, noure wozombura ndatu nohinga kamu rokere ombura mehi. 18 Nokuzambo wa kumbire rukwao, nevaverwa arire tji ra roko nehi ari eta ovihape vyaro.
19 Vakwetu ovasuverwa, tji pe nomundu ngwa poka kouatjiri, nomukwao e mu kotora, 20 tjiweye otjiṋa hi: Ngu ma tanaura omurunde kondjira ye yourunde, eye ma yama omuinyo womurunde ngo konḓiro, nu ma vatere kutja Ndjambi ma isire ourunde oungi womurunde ngo.