1 Thus saith the LORD, The heaven is my throne, and the earth is my footstool: where is the house that ye build unto me? and where is the place of my rest? 2 For all those things hath mine hand made, and all those things have been, saith the LORD: but to this man will I look, even to him that is poor and of a contrite spirit, and trembleth at my word. 3 He that killeth an ox is as if he slew a man; he that sacrificeth a lamb, as if he cut off a dog’s neck; he that offereth an oblation, as if he offered swine’s blood; he that burneth incense, as if he blessed an idol. Yea, they have chosen their own ways, and their soul delighteth in their abominations. 4 I also will choose their delusions, and will bring their fears upon them; because when I called, none did answer; when I spake, they did not hear: but they did evil before mine eyes, and chose that in which I delighted not.
5 ¶ Hear the word of the LORD, ye that tremble at his word; Your brethren that hated you, that cast you out for my name’s sake, said, Let the LORD be glorified: but he shall appear to your joy, and they shall be ashamed. 6 A voice of noise from the city, a voice from the temple, a voice of the LORD that rendereth recompence to his enemies. 7 Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she was delivered of a man child. 8 Who hath heard such a thing? who hath seen such things? Shall the earth be made to bring forth in one day? or shall a nation be born at once? for as soon as Zion travailed, she brought forth her children. 9 Shall I bring to the birth, and not cause to bring forth? saith the LORD: shall I cause to bring forth, and shut the womb ? saith thy God. 10 Rejoice ye with Jerusalem, and be glad with her, all ye that love her: rejoice for joy with her, all ye that mourn for her: 11 That ye may suck, and be satisfied with the breasts of her consolations; that ye may milk out, and be delighted with the abundance of her glory. 12 For thus saith the LORD, Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the Gentiles like a flowing stream: then shall ye suck, ye shall be borne upon her sides, and be dandled upon her knees. 13 As one whom his mother comforteth, so will I comfort you; and ye shall be comforted in Jerusalem. 14 And when ye see this , your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like an herb: and the hand of the LORD shall be known toward his servants, and his indignation toward his enemies.
15 For, behold, the LORD will come with fire, and with his chariots like a whirlwind, to render his anger with fury, and his rebuke with flames of fire. 16 For by fire and by his sword will the LORD plead with all flesh: and the slain of the LORD shall be many. 17 They that sanctify themselves, and purify themselves in the gardens behind one tree in the midst, eating swine’s flesh, and the abomination, and the mouse, shall be consumed together, saith the LORD. 18 For I know their works and their thoughts: it shall come, that I will gather all nations and tongues; and they shall come, and see my glory. 19 And I will set a sign among them, and I will send those that escape of them unto the nations, to Tarshish, Pul, and Lud, that draw the bow, to Tubal, and Javan, to the isles afar off, that have not heard my fame, neither have seen my glory; and they shall declare my glory among the Gentiles. 20 And they shall bring all your brethren for an offering unto the LORD out of all nations upon horses, and in chariots, and in litters, and upon mules, and upon swift beasts, to my holy mountain Jerusalem, saith the LORD, as the children of Israel bring an offering in a clean vessel into the house of the LORD. 21 And I will also take of them for priests and for Levites, saith the LORD. 22 For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me, saith the LORD, so shall your seed and your name remain. 23 And it shall come to pass, that from one new moon to another, and from one sabbath to another, shall all flesh come to worship before me, saith the LORD. 24 And they shall go forth, and look upon the carcases of the men that have transgressed against me: for their worm shall not die, neither shall their fire be quenched; and they shall be an abhorring unto all flesh.
Muhona ma pangura oviwaṋa
1 Muhona ma tja nai: “Eyuru oro otjihavero tjandje tjouhona, nehi oro okahavero kozombaze zandje. Hapo ongendjuwo, ndji mamu yenene okundjitungira, nu opoṋa peṋe pu mape yenene ami okusuva po? 2 Owami omuini ngu mba uta ouye auhe; nu oviṋa avihe ovyandje. Mbi nohange na imba mbe risusuparisa na mbe ritanaura, na imba mbe nondira ku ami na mbe nonḓuviro ku ami.
3 “Ovandu ve tjita otja pu mave vanga. Avihe ku wo vya sana, nangarire tji mave zepa ongombe okurira ombunguhiro poo tji mave punguha omundu; nangarire tji mave punguha ondjona poo tji mave teya engoti rombwa; nangarire tji mave punguha ombunguhiro yovikurya poo ombinḓu yombinda; nangarire tji mave twimisa ovyomoro omuwa poo tji mave kumbu kotjiserekarera tjotjisenginina. Owo ve kara nonyuṋe moviṋa oviyaukise avihe. 4 Ami otji me eta otjiwonga kombanda yawo, imbi oviṋa mbi ve tira tjinene, orondu kapa ri omundu ngwa itavera ami tji mba isana poo ngwa puratena tji mba hungira. Owo va toorora okuhina onḓuviro nave tjiti ouvi.”
5 Purateneye ku imbi Muhona mbi ma hungire, eṋe mbu mu nondira ku ye, nu mbu mu nonḓuviro ku ye: “Mena rokutja mwa ṱakama mu ami, ovandu veṋu tjiva ve mu humisa, nu ve mu imbirahi. Owo ve mu nyekerera ave tja: ‘Muhona nga raise ounene we, nu nge mu yame kutja eṱe tu mune enyando reṋu.’ Nungwari owo oveni mave ṱisiwa ohoṋi! 6 Purateneye! Indji ondokohero onene motjihuro na imbwi omungunda mondjuwo ya Muhona ovyo ombosiro ya Muhona ngu ma vere ovanavita na ye!
7 “Otjihuro tjandje otjiyapuke tji ri otja omukazendu ngu ma hakahana okupanduka okanatje okazandu ngunda e hiya muna ozongama. 8 Owaṋi ngwa zuva otjiṋa otja ihi? Owaṋi ngwa muna oviṋa mbya sana ngwi? Indu ehi ri kwatwa meyuva rimwe are? Indu otjiwaṋa tji kwatwa motjikando tjimwe are? Sion ngunda atji ri pokumuna ozongama, tjandje otjiwaṋa tja kwatwa. 9 Amu tjangovasi ami me eta otjiwaṋa tjandje popezu nombandukiro ne tji tjaere okupandukwa.” Muhona ongwa hungire.
10 Nyandeye puna Jerusalem; yorokereye otjihuro hi,
eṋe amuhe mbu mwe tji suvera!
Nyandeye, nyandeye puna tjo,
eṋe amuhe mbu mwe tji ṱira oruhoze!
11 Eṋe mamu ri namu kuta
tjimuna okanatje ku make nyamu kevere raina.
12 Muhona ma tja nai: “Ami me mu etere ohange ongarerere; outumbe woviwaṋa mau pupire ku eṋe otja onḓonḓu, ndji ha pwire. Eṋe mamu kara otja ounatje mbu mau nyamisisiwa i ina, mbu pukatwa nau rerwa norusuvero. 13 Ami me mu huhumiṋa tjimuna ina tjinga e huhumiṋa omuatje we mOjerusalem omu mamu munu mo omahuhumiṋino. 14 Tji mamu munu oviṋa mbi amavi tjitwa, omitima vyeṋu mavi yoroka; novitjitwa mbi mavi mu pe omasa nomberukiro. Otji mamu tjiwa kutja ami, ngu mbi ri Muhona, mbi vatera imba mbe nonḓuviro ku ami, nu mbi ṱomazenge novanavita na ami.”
15 Nu tara, Muhona ma tukuruka momuriro; eye ma kavire kovivava vyotjipukupuku okuvera imba eye mbe nomazenge tjinene na wo. 16 Orondu Muhona ma yenenisa ombanguriro nomuriro, nu ma vere ovandu avehe mouye auhe nengaruvyo, mbu meve munu ovanandjo; novengi mave ṱu.
17 Muhona ma tja nai: “Ondjandero yeya popezu ku imba mbe rikohororera okurikotamena kovisenginina, mbe kayenda moruteto kovikunino ovizere, nu mbe rya onyama yombinda nomapuku, novikurya vyarwe oviyaukise. 18 Ami me tjiwa omeripuriro nozondjito zawo, nu meya okuworonganisa ovandu voviwaṋa avihe. Tji va worongana mave munu ounene wandje, 19 nu mave tjiwa kutja owami ngwi ngu meve vere.
“Nungwari ami me hupisa tjiva vawo, nu meve hindi koviwaṋa na komahi wokokure nga nge hiya zuva ondangu yandje, nu nge hiya muna ounene nouvara wandje, okutja ooSpanie na Libie na Lidie puna ovarumendu vawo ovarumbire vomauta na Tubal na Grike. Owo mave zuvarisa ondangero yandje mokati koviwaṋa mbi. 20 Owo mave eterere ovakweṋu avehe okuza koviwaṋa, ve rire otjiyandjewa tjombunguhiro ku ami. Owo mave ve eta kondundu yandje ondjapuke mOjerusalem ava kavire koukambe nousinokambe nozongamero, nu averi momatemba wovita na kovihavero ovitjindwa tjimuna Ovaisrael tji ve eta ozombunguhiro zovikurya kondjuwo ya Muhona movitjuma ovikohoke. 21 Tjiva vawo meve tjiti ve rire ovapristeri nOvalevi.
22 “Otja eyuru epe nehi epe punga amaye karerere momasa wandje, ozondekurona zeṋu nena reṋu opunga amaye karerere momasa wandje, ozondekurona zeṋu nena reṋu opunga amavi karerere. 23 Meyuva arihe rOmatendameno wOmueze na mesabata arihe, ovandu voviwaṋa avihe mave ya okurikotamena muno mOjerusalem.” Muhona ma tja nai. 24 “Nu tji mave piti, mave munu oturova twaimba mbe ndji pirukira. Omativa ngu maye ve ri kamaaye koka, nomuriro mbu mau ve seseta kamaau zemisiwa. Ombunikiro yawo mai rire ondjaukise kovandu avehe.”