1 And it came to pass in the eleventh year, in the first day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying, 2 Son of man, because that Tyrus hath said against Jerusalem, Aha, she is broken that was the gates of the people: she is turned unto me: I shall be replenished, now she is laid waste: 3 Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, O Tyrus, and will cause many nations to come up against thee, as the sea causeth his waves to come up. 4 And they shall destroy the walls of Tyrus, and break down her towers: I will also scrape her dust from her, and make her like the top of a rock. 5 It shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea: for I have spoken it , saith the Lord GOD: and it shall become a spoil to the nations. 6 And her daughters which are in the field shall be slain by the sword; and they shall know that I am the LORD.
7 ¶ For thus saith the Lord GOD; Behold, I will bring upon Tyrus Nebuchadrezzar king of Babylon, a king of kings, from the north, with horses, and with chariots, and with horsemen, and companies, and much people. 8 He shall slay with the sword thy daughters in the field: and he shall make a fort against thee, and cast a mount against thee, and lift up the buckler against thee. 9 And he shall set engines of war against thy walls, and with his axes he shall break down thy towers. 10 By reason of the abundance of his horses their dust shall cover thee: thy walls shall shake at the noise of the horsemen, and of the wheels, and of the chariots, when he shall enter into thy gates, as men enter into a city wherein is made a breach. 11 With the hoofs of his horses shall he tread down all thy streets: he shall slay thy people by the sword, and thy strong garrisons shall go down to the ground. 12 And they shall make a spoil of thy riches, and make a prey of thy merchandise: and they shall break down thy walls, and destroy thy pleasant houses: and they shall lay thy stones and thy timber and thy dust in the midst of the water. 13 And I will cause the noise of thy songs to cease; and the sound of thy harps shall be no more heard. 14 And I will make thee like the top of a rock: thou shalt be a place to spread nets upon; thou shalt be built no more: for I the LORD have spoken it , saith the Lord GOD.
15 ¶ Thus saith the Lord GOD to Tyrus; Shall not the isles shake at the sound of thy fall, when the wounded cry, when the slaughter is made in the midst of thee? 16 Then all the princes of the sea shall come down from their thrones, and lay away their robes, and put off their broidered garments: they shall clothe themselves with trembling; they shall sit upon the ground, and shall tremble at every moment, and be astonished at thee. 17 And they shall take up a lamentation for thee, and say to thee, How art thou destroyed, that wast inhabited of seafaring men, the renowned city, which wast strong in the sea, she and her inhabitants, which cause their terror to be on all that haunt it! 18 Now shall the isles tremble in the day of thy fall; yea, the isles that are in the sea shall be troubled at thy departure. 19 For thus saith the Lord GOD; When I shall make thee a desolate city, like the cities that are not inhabited; when I shall bring up the deep upon thee, and great waters shall cover thee; 20 When I shall bring thee down with them that descend into the pit, with the people of old time, and shall set thee in the low parts of the earth, in places desolate of old, with them that go down to the pit, that thou be not inhabited; and I shall set glory in the land of the living; 21 I will make thee a terror, and thou shalt be no more: though thou be sought for, yet shalt thou never be found again, saith the Lord GOD.
Omaukiro kOtirus
1 Meyuva etenga komueze wombura oitjamurongo na imwe youhuura wetu Muhona wa hungira ku ami a tja: 2 “Muatje womundu, ovandu votjihuro Tirus ve nyekerera Jerusalem amave ravaere nai: ‘Jerusalem tja hahaurwa! Omarandasaneno watjo omananḓengu ya zu po! Katji tji nakurarakana puna eṱe rukwao!’
3 “Nambano ami, ngu mbi ri Muhona Ndjambi, me tja nai: Owami omunavita na ove, tjihuro Tirus. Ami me eta omihoko omingi vi ku rwise, novyo mavi ya otja ozongazona zokuvare. 4 Ovyo mavi nyono orumbo rwoye rwotjihuro nu avi teya otuhungu twoye. Ami me kombozora ovitekero avihe vyorumbo, nu e tji esa atji sana koruuwa ndu ri nguruzu. 5 Ovapate vozohi mave kahisire ozombate zawo ku tjo, imbo pu tji ri mokati kokuvare. Ami, ngu mbi ri Muhona Ndjambi, mba hungire. Omihoko mavi pundu Tirus, 6 nu avi zepa nomangaruvyo imba mba tura movirongo vyatjo mbi ri mehi eparanga. Tirus otji matji tjiwa kutja owami ngu mbi ri Muhona.”
7 Muhona Ndjambi ma tja nai: “Ami me eta ombara onene tjinene pozongwao azehe, indji ombara Nebukadnesar wa Babilon, okurwisa Tirus. Eye ma zu komukuma wokeyuva kokunene notjimbumba otjinene tjovita, noukambe nomatemba wovita novakavire. 8 Imba mba tura movirongo, mbi ri mehi eparanga mave ṱu motjirwa. Ovanavita mave se otuhoro, nu ave tungu ozondunduvahi nave ungura orumbo orukukutu ndu maru tjizikiza wo kove. 9 Owo mave mosurire orumbo notjiundure nave teya otuhungu twoye novikuure vyovitenda. 10 Oruuma ndwa sekamisiwa i oukambe wawo maru ku setike. Ondokohero youkambe noyoviryo vyomatemba wovita mai kurakurisa orumbo rwoye, owo tji maye tuurungire momivero vyotjihuro tji tja wa. 11 Ovakavire vawo voukambe mave taurire momivanda vyoye nave zepa ovandu voye nomangaruvyo wawo. Ozongunḓe zoye zomawe ozonamasa maze wisirwa pehi. 12 Ovanavita na ove mave huura outumbe woye novirandwa vyoye. Owo mave teya orumbo rwoye nave hahaura ozondjuwo zoye ozombwa ongongo. Mave toora omawe nomiti noviyaya avihe nave vi ṱomwinisa momuronga. 13 Ami me mwinisa ombosiro yovinangoma vyoye nombosiro vyoviharpe vyoye. 14 Me ku tjiti okurira oruuwa ndwa kuruka porwaro, ovapate vozohi ku mave kahisire ozombate zawo. Otjihuro kamaatji tungururwa rukwao. Ami, ngu mbi ri Muhona Ndjambi, mba hungire.”
15 Muhona Ndjambi ma tja nai kotjihuro Tirus: “Tji wa haverwa, ovandu mba tura komukuro wokuvare mave zezerisiwa i omungunda womawiro woye nomatjemeno wa imba mba tendwa nombinḓu yaimba mba ṱu. 16 Ozombara azehe zomihoko, mbi kayenda mokuvare, maze heruka kovihavero vyazo vyouhona. Ozo maze hukura otupera twazo nozombanda zazo zovivaravara nu aze haama pehi amaze zezera. Maze tirisiwa tjinene nai i otjiwonga tjoye nga tji ze hi nokusora okuisa okuzezera. 17 Ozo maze ku tjitire omutambo mbu mau tja nai:
Otjihuro otjitjiukwa tja nyonwa!
Ozondjuwozomomeva zatjo za
isiwa mo mokuvare.
Ovature votjihuro hi va
honaparera okuvare
nu va urumisa avehe mba
turire pomukuro wokuvare.
18 Nambano, meyuva ndi tja u,
omakoverwa maye zezera,
novature vawo mave kumisiwa i
omanyoneno otja inga.”
19 Muhona Ndjambi ma tja nai: “Ami me ku ririsa etundu tjimuna ovihuro mbya nyonwa mu mu ha tura omundu. Ami me ku vandeke nomeva omanene wokuvare. 20 Me ku hindi kotjovakoke okukawana novandu mba ya ngo moruveze orukuru. Me kekuturisa kouye wokehi yehi mokati komaṱunḓu omakarerere u kakare puna ovakoke. Komuhingo mbwi ove komoo tura rukwao nu komoo kara noruveze mehi rovanamuinyo. 21 Ami me tjiti kutja u rire otjiraisiro otjitirise, nu indji mai rire ondjandero yoye. Ovandu mave ku paha, nungwari komoo munika ko.” Muhona Ndjambi ongwa hungire nai.