1 Thus saith the LORD; For three transgressions of Moab, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because he burned the bones of the king of Edom into lime: 2 But I will send a fire upon Moab, and it shall devour the palaces of Kerioth: and Moab shall die with tumult, with shouting, and with the sound of the trumpet: 3 And I will cut off the judge from the midst thereof, and will slay all the princes thereof with him, saith the LORD.
4 ¶ Thus saith the LORD; For three transgressions of Judah, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have despised the law of the LORD, and have not kept his commandments, and their lies caused them to err, after the which their fathers have walked: 5 But I will send a fire upon Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem.
6 ¶ Thus saith the LORD; For three transgressions of Israel, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they sold the righteous for silver, and the poor for a pair of shoes; 7 That pant after the dust of the earth on the head of the poor, and turn aside the way of the meek: and a man and his father will go in unto the same maid, to profane my holy name: 8 And they lay themselves down upon clothes laid to pledge by every altar, and they drink the wine of the condemned in the house of their god.
9 ¶ Yet destroyed I the Amorite before them, whose height was like the height of the cedars, and he was strong as the oaks; yet I destroyed his fruit from above, and his roots from beneath. 10 Also I brought you up from the land of Egypt, and led you forty years through the wilderness, to possess the land of the Amorite. 11 And I raised up of your sons for prophets, and of your young men for Nazarites. Is it not even thus, O ye children of Israel? saith the LORD. 12 But ye gave the Nazarites wine to drink; and commanded the prophets, saying, Prophesy not. 13 Behold, I am pressed under you, as a cart is pressed that is full of sheaves. 14 Therefore the flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his force, neither shall the mighty deliver himself: 15 Neither shall he stand that handleth the bow; and he that is swift of foot shall not deliver himself: neither shall he that rideth the horse deliver himself. 16 And he that is courageous among the mighty shall flee away naked in that day, saith the LORD.
Moab
1 Muhona ma tja nai: “Ovature va Moab va tura ondjo povikando vitatu nu ami meve ve verere otjiṋa hi, owo tjinga ava ningiririsa omaṱupa wombara ya Edom nga tji ya rire omutwe. 2 Ami otji me hindi omuriro mehi ra Moab, nowo mau seseta oviṱunga ovinamasa vya Kerijot. Ovamoab mave ṱu mombimbi yovita, ovarwe wovita ngunda amave ravaere nozohiva amaze tonwa. 3 Ami me yandeke omunane omunene wa Moab, novanane avehe vehi meve zepa.”
Juda
4 Muhona ma tja nai: “Ovature va Juda va tura ondjo povikando vitatu nu ami meve verere otjiṋa hi, owo va nyengura omahongero wandje nu kave ṱakamisire omatwako wandje. Nowo va pukisirwe i ovisenginina ooihe mukururume mbyaa ve karere. 5 Ami otji me hindi omuriro mehi ra Juda, nowo mau seseta oviṱunga ovinamasa vya Jerusalem.”
Ombanguriro ya Ndjambi kOvaisrael
6 Muhona ma tja nai: “Ovaisrael va tura ondjo povikando vitatu nu ami meve ve verere otjiṋa hi, owo tjinga ava randisa omuhinandjo kotjimariva, nomusyona kepanda rozongaku. 7 Owo ve ṋiṋikizira ovingundi pehi, nu ave undura ovasyona okuveisa mo mondjira. Ihe nomuatje we omuzandu ve rara pomukazendu umwe, notji ve yamburura ena randje eyapuke. 8 Momerikotameneno wawo aehe potjipunguhiro atjihe owo ve rangavara pehi pozombanda nḓu va kambura kovasyona otja otjisuta tjomayambekero. Nomavinu ngu va sutisa imba mbe nozondjo zawo ve ye nwina mondjuwo ya Ndjambi wawo.
9 “Nungwari owami ngu mbe mu yandekera Ovaamori, mba ri ovarumendu ovare tjimuna otupapa novanamasa tjinene tjimuna omimbonde. Ami mbe ve yandeka okumana. 10 Nu owami ngwi ngu mbe mu pitisire mOengipte nokumuhongorera mokuti onguza oure wozombura omirongo vine kutja mu kakambure ehi ndi rOvaamori okurira oreṋu oveni. 11 Ami mba toorora ovazandu veṋu tjiva okurira ovaprofete, nomitanda vyeṋu tjiva okurira Ovanasirite, okutja ovayapurwa va Ndjambi. Inga kauatjiri are, Vaisrael? Ami, ngu mbi ri Muhona, mba hungire. 12 Nungwari eṋe mwa yandja omavinu kOvanasirite okunwa namu rakiza ovaprofete kutja ave ha uku ko. 13 Nu tara, ami me mu vanda pehi neṋe amu pose ongwaṋa tjimuna etemba nda turike ovikokotwa tji ri posa ongwaṋa. 14 Nangarire omunatjikara kamaa sora okutaura; nomunamasa ma ngundipara, nombangaṋe yovita kamaai yenene okuyama omuinyo wayo oini. 15 Omuyumbe wouta kamaa piruka, nomunatjikara kamaa poṋa, nomukavire woukambe kamaa yama omuinyo we. 16 Nangarire ombanḓe yozombanḓe mai tupuka nokuhinovirwise meyuva ndo.” Muhona ongwa hungire.