1 O LORD, thou art my God; I will exalt thee, I will praise thy name; for thou hast done wonderful things; thy counsels of old are faithfulness and truth. 2 For thou hast made of a city an heap; of a defenced city a ruin: a palace of strangers to be no city; it shall never be built. 3 Therefore shall the strong people glorify thee, the city of the terrible nations shall fear thee. 4 For thou hast been a strength to the poor, a strength to the needy in his distress, a refuge from the storm, a shadow from the heat, when the blast of the terrible ones is as a storm against the wall. 5 Thou shalt bring down the noise of strangers, as the heat in a dry place; even the heat with the shadow of a cloud: the branch of the terrible ones shall be brought low.
6 ¶ And in this mountain shall the LORD of hosts make unto all people a feast of fat things, a feast of wines on the lees, of fat things full of marrow, of wines on the lees well refined. 7 And he will destroy in this mountain the face of the covering cast over all people, and the vail that is spread over all nations. 8 He will swallow up death in victory; and the Lord GOD will wipe away tears from off all faces; and the rebuke of his people shall he take away from off all the earth: for the LORD hath spoken it .
9 ¶ And it shall be said in that day, Lo, this is our God; we have waited for him, and he will save us: this is the LORD; we have waited for him, we will be glad and rejoice in his salvation. 10 For in this mountain shall the hand of the LORD rest, and Moab shall be trodden down under him, even as straw is trodden down for the dunghill. 11 And he shall spread forth his hands in the midst of them, as he that swimmeth spreadeth forth his hands to swim: and he shall bring down their pride together with the spoils of their hands. 12 And the fortress of the high fort of thy walls shall he bring down, lay low, and bring to the ground, even to the dust.
Eimburiro rondangero
1 Muhona, oove Ndjambi wandje;
ami me ku yozike, nu me tanga ena roye.
Ove wa tjita oviṋa ovihimise,
nu wa yenenisa nouṱakame
inga omeripuriro ngu wa tyere rukuru.
2 Ove wa tjita otjihuro tji rire etundu,
nu wa haṋa oviṱunga vyatjo ovinamasa.
Ozondjuwo zouhona,
nḓa tungwa i ovanavita na eṱe za wa,
nu kaze tungururirwe nga aruhe.
3 Oviwaṋa ovinamasa mavi ku yozike;
Ove mo tiriwa movihuro vyoviwaṋa ovindandi.
4 Omusyona nomuhepe va paha omaundiro move,
nowo va kara nokuhinatjipo moruveze rwoumba.
Ove mo ve pe omawameno kotjivepo tjombura,
nomuzire koupyu mbu nyosa.
Ovandu ovindandi ve rwisa tjimuna otjivepo tjokupepera,
5 tjimuna ourumbu mehi nda kukuta.
Nungwari ove, Muhona, wa mwinisa ovanavita na eṱe;
mo mwinisa ondokohero yovandu ovindandi otja omuzire
wovikamba punga au porisa eyuva roupyu.
Ndjambi ma ṱunu omukandi
6 Kombanda yondundu Sion ndji, Muhona Omunamasaaehe ma ṱunine omihoko avihe kombanda yehi omukandi wovikurya oviwa tjinene nomavinu omawamawa. 7 Neye ma isako ewiwiri roruhoze nda rekarekera oviwaṋa nomihoko avihe. 8 Muhona Ndjambi ma nyono onḓiro nga ko nga aruhe! Eye ma yeka omahoze momeho waauhe, nu ma isa po ohoṋi yotjiwaṋa tje mouye auhe. Muhona omuini wa hungire!
9 Oviṋa mbi tji vya tjitwa, auhe ma tja nai: “Eye onguri Ndjambi wetu! Eṱe twe riyameka ku ye, neye we tu yama. Eye onguri Muhona wetu! Eṱe twe riyameka ku ye. Nambano eṱe tu nenyando nondjoroka, eye tjinga e tu yama.”
Ndjambi ma vere Ovamoab
10 Muhona ma tjevere Ondundu ya Sion. Nungwari Ovamoab mave tombwa tjimuna ovihozu tji vi tomberwa motjitoto tjombumbi. 11 Owo mave roporora omaoko wawo aayo mave kondjo okutendeza kombanda yomeva, nungwari Ndjambi meve ṋiṋikizire momeva, nomaoko wawo maye ṱomwine nokuhinomayeuriro. 12 Eye ma nyono oviṱunga vya Moab notumbo twavyo otutonga, nu me vi ṱukuṱurire moruuma.