1 And it came to pass, when David and his men were come to Ziklag on the third day, that the Amalekites had invaded the south, and Ziklag, and smitten Ziklag, and burned it with fire; 2 And had taken the women captives, that were therein: they slew not any, either great or small, but carried them away, and went on their way.
3 ¶ So David and his men came to the city, and, behold, it was burned with fire; and their wives, and their sons, and their daughters, were taken captives. 4 Then David and the people that were with him lifted up their voice and wept, until they had no more power to weep. 5 And David’s two wives were taken captives, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the wife of Nabal the Carmelite. 6 And David was greatly distressed; for the people spake of stoning him, because the soul of all the people was grieved, every man for his sons and for his daughters: but David encouraged himself in the LORD his God.
7 And David said to Abiathar the priest, Ahimelech’s son, I pray thee, bring me hither the ephod. And Abiathar brought thither the ephod to David. 8 And David enquired at the LORD, saying, Shall I pursue after this troop? shall I overtake them? And he answered him, Pursue: for thou shalt surely overtake them , and without fail recover all . 9 So David went, he and the six hundred men that were with him, and came to the brook Besor, where those that were left behind stayed. 10 But David pursued, he and four hundred men: for two hundred abode behind, which were so faint that they could not go over the brook Besor.
11 ¶ And they found an Egyptian in the field, and brought him to David, and gave him bread, and he did eat; and they made him drink water; 12 And they gave him a piece of a cake of figs, and two clusters of raisins: and when he had eaten, his spirit came again to him: for he had eaten no bread, nor drunk any water, three days and three nights. 13 And David said unto him, To whom belongest thou? and whence art thou? And he said, I am a young man of Egypt, servant to an Amalekite; and my master left me, because three days agone I fell sick. 14 We made an invasion upon the south of the Cherethites, and upon the coast which belongeth to Judah, and upon the south of Caleb; and we burned Ziklag with fire. 15 And David said to him, Canst thou bring me down to this company? And he said, Swear unto me by God, that thou wilt neither kill me, nor deliver me into the hands of my master, and I will bring thee down to this company.
16 ¶ And when he had brought him down, behold, they were spread abroad upon all the earth, eating and drinking, and dancing, because of all the great spoil that they had taken out of the land of the Philistines, and out of the land of Judah. 17 And David smote them from the twilight even unto the evening of the next day: and there escaped not a man of them, save four hundred young men, which rode upon camels, and fled. 18 And David recovered all that the Amalekites had carried away: and David rescued his two wives. 19 And there was nothing lacking to them, neither small nor great, neither sons nor daughters, neither spoil, nor any thing that they had taken to them: David recovered all. 20 And David took all the flocks and the herds, which they drave before those other cattle, and said, This is David’s spoil.
21 ¶ And David came to the two hundred men, which were so faint that they could not follow David, whom they had made also to abide at the brook Besor: and they went forth to meet David, and to meet the people that were with him: and when David came near to the people, he saluted them. 22 Then answered all the wicked men and men of Belial, of those that went with David, and said, Because they went not with us, we will not give them ought of the spoil that we have recovered, save to every man his wife and his children, that they may lead them away, and depart. 23 Then said David, Ye shall not do so, my brethren, with that which the LORD hath given us, who hath preserved us, and delivered the company that came against us into our hand. 24 For who will hearken unto you in this matter? but as his part is that goeth down to the battle, so shall his part be that tarrieth by the stuff: they shall part alike. 25 And it was so from that day forward, that he made it a statute and an ordinance for Israel unto this day.
26 ¶ And when David came to Ziklag, he sent of the spoil unto the elders of Judah, even to his friends, saying, Behold a present for you of the spoil of the enemies of the LORD; 27 To them which were in Beth-el, and to them which were in south Ramoth, and to them which were in Jattir, 28 And to them which were in Aroer, and to them which were in Siphmoth, and to them which were in Eshtemoa, 29 And to them which were in Rachal, and to them which were in the cities of the Jerahmeelites, and to them which were in the cities of the Kenites, 30 And to them which were in Hormah, and to them which were in Chor-ashan, and to them which were in Athach, 31 And to them which were in Hebron, and to all the places where David himself and his men were wont to haunt.
1 Meyuva oritjatatu David novarumendu ve va ya kOsiklag, tjandje nao Ovaamalek va taurire mehi rokeyuva kokumuho kwa Juda, ave rwisa Siklag nave tji nyosa. 2 Owo va huura ovakazendu na avehe mba ri motjihuro, ovaṱiṱi novanene, nu kave zepere mo omundu mu wo, nungwari va twaerera ovahuurwa mba. 3 David novarumendu tji va kotoka kotjihuro, va muna kutja tja hwikirwe, nokutja ovakazendu, novazandu vawo va huurwa. 4 David novarwe ve wovita arire tji va riri tjinene nga tji va pungara. 5 Nangarire imba ovakazendu vevari va David Ahinoam wa Jesreel, na Abigail, omuhepundu wa Nabal, Omukarmel, wina va huurirwe.
6 David wa ri mouzeu tjinene, ovarwe wovita tjinga ava ṱomazenge tjinene mena rokupandjarisa ovanatje vawo, nowo otji va tanda okumuzepa nomawe, nungwari David wa yanḓipara, tjinga e riyameka ku Muhona, Ndjambi we. 7 David wa tja nai komupristeri Abiatar, omuzandu wa Ahimelek: “Ndji etera ombanda yokoviṱuve youpristeri.” Nu Abiatar we i eta ku ye. 8 David arire tja pura ku Muhona na tja: “Hi tezere ovapunde mba? Meve vaza, poo?”
Nu Muhona wa zira a tja: “Ii, tezera! Tjiri mo ve vaza, nu mo yama ovahuurwa.”
9 David otja kumuka puna ovarwe ve wovita omasere hamboumwe nave kavaza kokaramba Besor, nu tjiva vawo va sewa mbo. 10 Nu David wa ryama komurungu mondjira ye puna ovarwe wovita omasere yane, nu imba omasere yevari va urwa tjinene okukonda okaramba nga Besor, notji va sewa kombunda. 11 Nu imba mba ri puna David, va muna Omuengipte mokuti, nave mu eta ku David. Owo ve mu pa omboroto okurya, nomeva okunwa. 12 Owo wina ve mu pa evanda romakuyu, nomavanda yevari womandjembere. Nu tja zu nokurya arire tja hara omasa, eye tjinga e ha rire ne ha nwine otjiṋa oure womayuva yetatu. 13 David we mu pura a tja: “Ove oove owauṋe, nu wa za pi?”
Neye wa zira nai: “Owami omuzandu Omuengipte, omukarere womurumendu Omuaamalek; nomuhona wandje we ndji esa kombunda, tjinga komurungu womayuva yetatu nga kapita amba vera. 14 Eṱe twa taurira mehi rokeyuva kokumuho rOvakereti na indi rOvajuda na indi rOvakaleb, nu twa hwika otjihuro Siklag.”
15 Nu David we mu pura a tja: “Mo vanga okundjihongorera kovapunde mbo?”
Neye wa zira nai: “Ii, me vanga, indu tji mo ndji yanene mena ra Ndjambi kutja ko nakundjizepa, poo ko nakundjiyandja komuhona wandje.” 16 Eye wa hongorera David ku wo.
Novapunde va rimbara poṋa apehe amave nu amave ri, nu amave nyanda tjinene, tjinga ava ri novihuurwa ovingi, mbi va huura mehi rOvafilisti norOvajuda. 17 Nu David we ve rwisa okuza komuhuka omunene nga kongurova yeyuva rarwe nu kapa ri umwe ngwa taura posi yovarumendu omitanda omasere yane, mba kavira ozongamero nave tupuka. 18 David wa yama ovandu avehe, noviṋa avihe Ovaamalek mbi va huura, nangarire ovakazendu ve vevari va yamwa wina. 19 Kapa ri otjiṋa tjimwe tji tja zenga: David wa kotora ovazandu novakazona vovandu ve, novihuurwa avihe Ovaamalek mbi va huurire. 20 Eye wina wa kotora ozonyanda nozongombe; novandu ve va hinga ovinamuiyo mbi momurungu wa David, nave tja: “Imbi ovihuurwa vya David!”
21 Nu David tja kotoka kovarumendu omasere yevari, mba urirwe tjinene okumukongorera, nu mba serwe kombunda pokaramba ka Besor, va sekama okukatjakanena David novandu ve; nu David novandu ve va ryama ku wo, nave ve minike. 22 Ovandu tjiva ovavi noviporoporo mokati kovarumendu, mba ya puna David, va uta okutja nai: “Imba tjinga ave ha ire puna eṱe, otji tu hi nokuvepa ko ovihuurwa mbi twa kahuura; nungwari auhe wawo nga toore omukazendu we novanatje ve, nu nga yende.”
23 Nu David wa tja: “Vakwetu, amu tjiti nao na ihi Muhona tja yandja ku eṱe; eye ongwe tu yama nongwe tu pe outoṋi kombanda yovapunde. 24 Owaṋi ngu ma zuu ku eṋe motjiṋa hi? Otja pu pe ṱa orukondwa rwaingwi ngwa ya kovita, opu mape ṱeki orukondwa rwaingwi ngwa sewa pomitwaro; avehe ngave haṋasane pu pe ṱeki pamwe.” 25 Notji pa kara nao okuza keyuva ndo nga komurungu; ihi David we tji zikamisa okurira omazikamisiro nomaraerero mOisrael nga ku ndinondi.
26 Nu David tja kotoka kOsiklag, otja hinda orukondwa rumwe rwovihuurwa kovanane vOvajuda ovatjiwasane, ne ve tjivisa nai: “Otjiyandjewa tjovihuurwa tjovanavita na Muhona otjo ho!” 27 Oviyandjewa mbi we vi hinda kovandu kObetel na kOramot, mehi rokeyuva kokumuho kwa Juda, na kOjatir, 28 na kOaroer na kOsifmot na kOestemoa, 29 na kOrakal na ku imba womovihuro vyOvajerakmeel na ku imba womovihuro vyOvakeni, 30 na kOhorma na kObor-Asan na kOatak 31 na kOhebron na kovirongo avihe David novandu ve mu va ryangere.