1 Then came David to Nob to Ahimelech the priest: and Ahimelech was afraid at the meeting of David, and said unto him, Why art thou alone, and no man with thee? 2 And David said unto Ahimelech the priest, The king hath commanded me a business, and hath said unto me, Let no man know any thing of the business whereabout I send thee, and what I have commanded thee: and I have appointed my servants to such and such a place. 3 Now therefore what is under thine hand? give me five loaves of bread in mine hand, or what there is present. 4 And the priest answered David, and said, There is no common bread under mine hand, but there is hallowed bread; if the young men have kept themselves at least from women. 5 And David answered the priest, and said unto him, Of a truth women have been kept from us about these three days, since I came out, and the vessels of the young men are holy, and the bread is in a manner common, yea, though it were sanctified this day in the vessel. 6 So the priest gave him hallowed bread: for there was no bread there but the shewbread, that was taken from before the LORD, to put hot bread in the day when it was taken away. 7 Now a certain man of the servants of Saul was there that day, detained before the LORD; and his name was Doeg, an Edomite, the chiefest of the herdmen that belonged to Saul.
8 ¶ And David said unto Ahimelech, And is there not here under thine hand spear or sword? for I have neither brought my sword nor my weapons with me, because the king’s business required haste. 9 And the priest said, The sword of Goliath the Philistine, whom thou slewest in the valley of Elah, behold, it is here wrapped in a cloth behind the ephod: if thou wilt take that, take it: for there is no other save that here. And David said, There is none like that; give it me.
10 ¶ And David arose, and fled that day for fear of Saul, and went to Achish the king of Gath. 11 And the servants of Achish said unto him, Is not this David the king of the land? did they not sing one to another of him in dances, saying, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands? 12 And David laid up these words in his heart, and was sore afraid of Achish the king of Gath. 13 And he changed his behaviour before them, and feigned himself mad in their hands, and scrabbled on the doors of the gate, and let his spittle fall down upon his beard. 14 Then said Achish unto his servants, Lo, ye see the man is mad: wherefore then have ye brought him to me? 15 Have I need of mad men, that ye have brought this fellow to play the mad man in my presence? shall this fellow come into my house?
David ma taura pu Saul
1 David wa ya komupristeri Ahimelek kOnob, nu Ahimelek wa pita ne mu tjakanene ama zezera, na tja: “Okutjavi tji wa yende erike?”
2 Nu David wa zira omupristeri Ahimelek a tja: “Ami mbe ya moviungura vyombara. Oyo ye ndji raera kutja e ha tjivisa omundu imbi mbi ye ndji hindire okutjita. Nami opu mba raerera ovandu vandje kutja tu kahakaenene poṋa porive. 3 Nambano u na tjike moyoye? Ndji pa ozomboroto ndano ozombomba poo ngamwa atjihe tji u na tjo.”
4 Nomupristeri wa zira David a tja: “Ami hi nozomboroto zauriri posi yozomboroto ozondjapuke. Ove mo pewa zo, tjinangara momayuva omasupi nga kapita ovarumendu voye kave rarere povakazendu.”
5 David wa zira a tja: “Owo, tjiri, kave tjitire nao. Eṱe katu rarere povakazendu. Ovandu vandje aruhe ve riṱiza oukohoke, nandarire tji matu i motjiungura tja kauriri. Nu ndino owo ovakohoke katjotjiri!”
6 Omupristeri otja yandja ozomboroto nḓa ozondjapuke ku David, orondu ozomboroto, nḓa ri na zo, ozo nḓa zomaraisiro porwazo, nḓa isiwa po komurungu wa Muhona, tji pa tuwa ozongwao ozombe.
7 Nu omutjevere wovarise va Saul, wena Doeg, Omuedom, wa ri mbo meyuva ndo, eye tjinga e sokuyenenisa otjiungura tjouyapuke komurungu wa Muhona.
8 David wa pura nai ku Ahimelek: “Ko nenga poo engaruvyo, ndi mo ndji pe? Ami hi etere engaruvyo randje poo otjirwise tjarwe, orondu omarakiza wombara ye ndji hakahanisa okuyenda.”
9 Nu ingwi omupristeri wa tja: “Engaruvyo, ndi mbi na ro, oro ndi rOmufilisti Goliat ngu wa zepera mOtjanatjomimbonde; oro ri ri kongotwe yombanda yomupristeri yokoviṱuve, nu ra mangwa merapi. Tji mo ri vanga, toora, otjo otjirwise atjiyerike tji mbi na tjo mba.”
David arire tja tja: “Ndji pa ro, kape na rarwe ewa tjinene pu indo.”
10 Nu David wa taura pu Saul meyuva ndo na i ku Akis, ombara ya Gat. 11 Nungwari imba ovakarere va Akis va tja nai ku ye: “Ingwi ka David are, ombara yehi re omuini? Kaye ngwi ovakazendu nguyave imbura tjaave pundu ave tja: ‘Saul wa zepa eyovi, nungwari David wa zepa omayovi omurongo are?’ ”
12 Omambo nga ya yandja omeripuriro omazeu ku David, nu David otja tira Akis, ombara ya Gat, tjinene. 13 David opa za okuritjita komurungu wawo aayo wa vera oviyoze, nu tji ve mu ṱiza momake wawo, otjaa rokoha tjimuna omundu nga puruka ozondunge, a pambara komuvero na randatisire omate moruyezu rwe. 14 Akis otja tja nai kovakarere ve: “Kamu nokumuna kutja omurumendu ngo wa vera oviyoze are? Mwe mu etere tjike ku ami? 15 Mba hepa ovanaviyoze are kutja mamu ndji etere ingwi wina, e ritjite omunaviyoze mba? Ngwa sana ngwi, wa yenene okuhita mondjuwo yandje are?”