1 And Samuel said unto all Israel, Behold, I have hearkened unto your voice in all that ye said unto me, and have made a king over you. 2 And now, behold, the king walketh before you: and I am old and grayheaded; and, behold, my sons are with you: and I have walked before you from my childhood unto this day. 3 Behold, here I am: witness against me before the LORD, and before his anointed: whose ox have I taken? or whose ass have I taken? or whom have I defrauded? whom have I oppressed? or of whose hand have I received any bribe to blind mine eyes therewith? and I will restore it you. 4 And they said, Thou hast not defrauded us, nor oppressed us, neither hast thou taken ought of any man’s hand. 5 And he said unto them, The LORD is witness against you, and his anointed is witness this day, that ye have not found ought in my hand. And they answered, He is witness.
6 ¶ And Samuel said unto the people, It is the LORD that advanced Moses and Aaron, and that brought your fathers up out of the land of Egypt. 7 Now therefore stand still, that I may reason with you before the LORD of all the righteous acts of the LORD, which he did to you and to your fathers. 8 When Jacob was come into Egypt, and your fathers cried unto the LORD, then the LORD sent Moses and Aaron, which brought forth your fathers out of Egypt, and made them dwell in this place. 9 And when they forgat the LORD their God, he sold them into the hand of Sisera, captain of the host of Hazor, and into the hand of the Philistines, and into the hand of the king of Moab, and they fought against them. 10 And they cried unto the LORD, and said, We have sinned, because we have forsaken the LORD, and have served Baalim and Ashtaroth: but now deliver us out of the hand of our enemies, and we will serve thee. 11 And the LORD sent Jerubbaal, and Bedan, and Jephthah, and Samuel, and delivered you out of the hand of your enemies on every side, and ye dwelled safe. 12 And when ye saw that Nahash the king of the children of Ammon came against you, ye said unto me, Nay; but a king shall reign over us: when the LORD your God was your king. 13 Now therefore behold the king whom ye have chosen, and whom ye have desired! and, behold, the LORD hath set a king over you. 14 If ye will fear the LORD, and serve him, and obey his voice, and not rebel against the commandment of the LORD, then shall both ye and also the king that reigneth over you continue following the LORD your God: 15 But if ye will not obey the voice of the LORD, but rebel against the commandment of the LORD, then shall the hand of the LORD be against you, as it was against your fathers.
16 ¶ Now therefore stand and see this great thing, which the LORD will do before your eyes. 17 Is it not wheat harvest to day? I will call unto the LORD, and he shall send thunder and rain; that ye may perceive and see that your wickedness is great, which ye have done in the sight of the LORD, in asking you a king. 18 So Samuel called unto the LORD; and the LORD sent thunder and rain that day: and all the people greatly feared the LORD and Samuel. 19 And all the people said unto Samuel, Pray for thy servants unto the LORD thy God, that we die not: for we have added unto all our sins this evil, to ask us a king.
20 ¶ And Samuel said unto the people, Fear not: ye have done all this wickedness: yet turn not aside from following the LORD, but serve the LORD with all your heart; 21 And turn ye not aside: for then should ye go after vain things , which cannot profit nor deliver; for they are vain. 22 For the LORD will not forsake his people for his great name’s sake: because it hath pleased the LORD to make you his people. 23 Moreover as for me, God forbid that I should sin against the LORD in ceasing to pray for you: but I will teach you the good and the right way: 24 Only fear the LORD, and serve him in truth with all your heart: for consider how great things he hath done for you. 25 But if ye shall still do wickedly, ye shall be consumed, both ye and your king.
Samuel ma virikiza otjiwaṋa
1 Samuel wa tja nai kOvaisrael avehe: “Tareye, ami mba puratena ku eṋe mu avihe mbi mwe ndji raera, nu mbe mu zikira ombara. 2 Nambano eye ngo nge mu hongorere. Ami mba kurupa nu mba hara ozonḓi, novazandu vandje owo mbo puna eṋe. Ami mbe mu hongorera okuza koumutanda wandje nga ku ndinondi. 3 Owami ngwi. Ndji hongononeye komurungu wa Muhona na komurungu womutwirisiwa we: Tji mba kambura ongombe yomundu worive poo okasino ke poo tji mba ṋiṋikiza nokutatumisa omundu poo tji mba kambura otjimariva tjombopero, me vi yarura ku eṋe.”
4 Notjiwaṋa tja zira nai: “Ove ko tu ṋiṋikizire, nu ko tu tatumisire, nu ko kamburire otjiṋa komundu.”
5 Samuel otja zira a tja: “Muhona nombara ndja toorora, ombe ri ovahongonone ndinondi kutja eṋe mwe ndji munu omuhinandjo oparukaze.”
Nowo va ravaera ave tja: “Muhona onguri omuhongonone wetu.”
6 Norukwao Samuel wa hungira kotjiwaṋa a tja: “Muhona onguri omuhongonone; eye ongwa toorora ooMoses na Aron nongwa tjindisa ooiho mukururume mehi ra Engipte. 7 Nambano kurameye mbo pu mu ri kutja ami mbi mu pangure komurungu wa Muhona mena rozondjito zouwa azehe Muhona nḓa tjita ku eṋe na kooiho mukururume. 8 Jakob neṱunḓu re tji ve yere kOengipte nOvaengipte tji ve ve tatumisire, ooiho mukururume va kwa ombatero ku Muhona, neye wa hinda ooMoses na Aron mbe ve tjindisa mOengipte nokuveturisa mehi ndi. 9 Nungwari owo va zemba Muhona, Ndjambi wawo; neye otje ve yandja mouvara wa Sisera, omuhongore wotjimbumba tja Hasor tjovita, na mouvara wOvafilisti nowombara yOvamoab mbe ve rwisa nave ve havere. 10 Nowo va kwa ombatero ku Muhona ave tja: ‘Twa tura ondjo tjinga atwa humburuka na ove, Muhona, natu karere oomukuru vovisenginina ooBaal na Astarte. Tu yama nambano kovanavita na eṱe, otji matu Ku karere!’ 11 Nu Muhona wa hinda Jerubbaal na Barak na Jefta na ami, Samuel, mbu twe mu yama kovanavita na eṋe mbe mu kondoroka kutja mu ture nokuhinatjipo. 12 Nungwari tji mwa muna kutja Nahas, ombara yOvaamoni, me mu rwisa, otji mwa tja nai ku ami: ‘Ayee, matu vanga ombara!’ Ingwi Muhona, Ndjambi weṋu, ngunda e ri ombara yeṋu.”
13 “Nambano tareye ombara ndji mwa toorora, nu ndji mwa ningira, oyo ndji, Muhona we mu pe. 14 Avihe mavi kara nawa ku eṋe tji mamu tira Muhona, Ndjambi weṋu, nokumukarera, nokuzuva ku ye nokuṱakamisa omarakiza we, neṋe nombara yeṋu tji mamu ryanga mozondjira ze. 15 Nungwari tji mu hi nakupuratena keraka ra Muhona nu tji mu hi nokuṱakamisa omarakiza we, eye ma pirukire eṋe nombara yeṋu. 16 Nambano kurameye mbo pu mu ri, neṋe mamu munu otjiṋa otjinene Muhona tji ma tjiti. 17 Indwi kandu ri oruveze rwomakondero wovikokotwa are? Ami me kumbu ku Muhona kutja eye a ete otuṱuṱumo nombura. Notji mamu tjiwa nokumuna kutja ouvi mbu mwa tjita komurungu wa Muhona owo ounene, indu tji mwa ningira okupewa ombara.”
18 Samuel otja kumba ku Muhona, nu meyuva tjingero ndo Muhona wa hinda otuṱuṱumo nombura; notjiwaṋa atjihe tja tira Muhona na Samuel tjinene. 19 Notjiwaṋa atjihe arire tji tja tja ku Samuel: “Kumbira ovakarere voye, ku Muhona, Ndjambi woye, kutja atu ha ṱu, eṱe tjinga atwa weza ouvi komauvi wetu aehe ngu twa tjita, indu tji twa ningira ombara.”
20 Nu Samuel wa zira a tja: “Amu tira! Eṋe mwa tjita omauvi nga aehe; nungwari nambano amu humburuka na Muhona, nu mu karereye nomitima vyeṋu avihe. 21 Amu hondjo koomukuru vovisenginina. Owo kave nakumuvatera nokumuyama, tjinga ave he ri ovatjiri. 22 Muhona kamaa imbirahi otjiwaṋa tje mena rena re enene, tjinga apa tjata ku ye okumutjita otjiwaṋa tje. 23 Ami wina himee isa okukumbira eṋe kutja e ha tura ondjo komurungu wa Muhona, nungwari ami me vanga okumuhonga ondjira ombwa nosemba. 24 Tireye Muhona nu mu mu karere nouṱakame nomitima vyeṋu avihe. Zemburukeye oviṋa ovinene eye mbye mu tjitira. 25 Nungwari tji mamu tjiti ouvi komeho, eṋe oveni nombara yeṋu mamu yandekwa.”